Под солнцем Сиены спел виноград… - [23]
– Как приятно, знаете ли, встретить русского человека на чужбине! Правда, Сашенька?
– Правда, – согласился с женой немногословный старичок.
– Дорогой, давай соберем вместе стол для нашей гостьи.
– Мне значительно лучше. Благодаря вам я уже практически жизнеспособна, – Инга вежливо улыбнулась своим спасителям.
– Тогда пойдемте со мной на кухню, – пригласила Екатерина Сергеевна.
Совместными усилиями женщины быстро накрыли стол в гостиной. Помимо заварного чайника размером с небольшого петуха и трех чайных пар с десертными ложками, на скатерти оказались вазочка с шоколадными конфетами и миндальным печеньем, цветочный мед, пиала с вишневым вареньем и три пластиковые розетки для жидких и тягучих сладостей. Хозяева и гостья сели за стол и приступили к чаю и дальнейшему знакомству.
– Я беседовал с вашим мужем на днях, – сказал Александр Петрович. – Чудеснейший человек! Он показал мне ваши виноградники. Я остался в восторге. Наши земли по площади меньше процентов на двадцать. Сорта винограда те же, только в ином соотношении. У нас преобладает «треббьяно», а у вас – «санджовезе».
– Ясно. А давно вы вступили во владения этими землями?
– поинтересовалась Инга.
– Лет шесть назад. Это поместье нашего сына Стаса. Сейчас мы с женой гостим у него, а он со своей молодой супругой путешествует по миру, – поведал старичок.
– Да. Вчера вечером Стасик звонил нам из Лиссабона.
– Екатерина Сергеевна зачерпнула ложечкой вишневый сироп из розетки и поднесла ее ко рту. – Затем они собираются в Испанию. Сын сказал, что Португалия граничит на суше только с этой страной, поэтому такое направление будет рациональным для их путешествия. Давайте я еще вам чайку подолью?
– С удовольствием, – Инга придвинула блюдце с чашкой поближе к старушке, и та долила чаю из большого чайника.
– Я уловила в чае вкус мелиссы и ромашки.
– Верно. Еще я добавила шалфей и душицу.
– Где же вы нашли эти травки в Италии? – удивилась Артемьева.
– Что вы! Разве здесь такое добро отыщешь?! Я привезла их с собой из России. На границе их чуть не отобрали. Я боролась за мои мешочки с целебными травками с работниками аэропорта до последнего. Могу вас угостить. Еще у меня есть чабрец, иван-чай, таволга, листья смородины и вишни, клевер, зверобой, шиповник…
– И все это вы смогли провезти через границу?!..
– Да, дорогая моя. А как вы хотели? Чайные травки волшебные, дефицитные. Они лечат от многих недугов лучше всяких лекарств. Я вам больше скажу, Инга. Если вы хотите сама приготовить вкусный и полезный чай, то нужно растения собирать своими руками или покупать их у хороших людей, которые обращаются с этой драгоценностью бережно, уважительно, с любовью. При сборе важно просить у травок поделиться своими дарами и никогда не срывать полностью. Растения нужно гладить, петь им песни, разговаривать с ними.
Артемьева улыбнулась. Она находила старушку забавной, где-то даже немного по-хорошему сумасшедшей.
– Я подарю вам мешочек волшебной травки. Она называется «молочай палласа». Это растение превратит вашего мужа в молодого влюбленного мальчишку. Хотите?
– Катя! – муж одернул жену. – Ну как тебе не стыдно?!
– А что такого? От этого еще никто не пострадал. Эта травка действительно творит чудеса!
Инга засмеялась:
– Спасибо, конечно. Но я не жалуюсь на мужа.
– Я разве так говорила? Мне просто хочется, чтобы ваш семейный очаг разгорался сильнее с каждым прожитым днем. Вы такая прекрасная пара.
– Катя, перестань! – старичок снова попробовал одернуть жену.
– Хорошо. Не хотите, как хотите, – Екатерина Сергеевна обиженно надула старческие, сморщенные губы.
– Благодарю вас еще раз за помощь, за чай. Безумно рада нашему знакомству. Но мне пора идти.
– Хорошо, Инга. Заходите к нам. Было очень приятно пообщаться.
– Обязательно зайду, – пообещала Артемьева.
– Приходите завтра. Часикам так к шести вечера. Я хочу испечь пирог с утиной печенкой. Мужа захватите с собой. Мы с вами соседи. Самой судьбой написано дружить. Знаете, как говорят, соседи ближе родственников.
– Это точно! – Инга засмеялась.
– Подождите минутку! – Екатерина Сергеевна встала из-за стола.
Инга прошла к входной двери и остановилась.
Через несколько минут старушка вернулась с маленьким тряпичным мешочком в руках и без спроса опустила его в карман платья Артемьевой.
– Это травка, о которой я вам рассказывала. Заварите вместе с обычной чайной заваркой и дайте выпить мужу перед сном. Две десертные ложки добавьте, не больше. Вреда от нее не будет, только польза. Мы ждем вас завтра на печеночный пирог.
Инга чудесным подарком старушки не воспользовалась – ни в тот вечер, ни когда-либо позже. Она забросила волшебный мешочек в один из ящиков кухонного шкафа и сразу же забыла о его существовании. Артемьева не стала рассказывать мужу о своем обмороке. Она лишь сообщила, что познакомилась с соседями по поместью и что они оказались, к ее приятному удивлению, русскими. Володя только угукал себе под нос, давая понять, что он уже успел познакомиться с премилыми стариками еще задолго до жены.
– Новые знакомые пригласили нас завтра на печеночный пирог, – сказала Инга супругу за ужином.
ОЛЛИ (ВЯЙНО АЛЬБЕРТ НУОРТЕВА) — OLLI (VAJNO ALBERT NUORTEVA) (1889–1967).Финский писатель. Имя Олли широко известно в Скандинавских странах как автора многочисленных коротких рассказов, фельетонов и юморесок. Был редактором ряда газет и периодических изданий, составителем сборников пьес и фельетонов. В 1960 г. ему присуждена почетная премия Финского культурного фонда.Публикуемый рассказ взят из первого тома избранных произведений Олли («Valitut Tekoset». Helsinki, Otava, 1964).
ОЛЛИ (ВЯЙНО АЛЬБЕРТ НУОРТЕВА) — OLLI (VAJNO ALBERT NUORTEVA) (1889–1967).Финский писатель. Имя Олли широко известно в Скандинавских странах как автора многочисленных коротких рассказов, фельетонов и юморесок. Был редактором ряда газет и периодических изданий, составителем сборников пьес и фельетонов. В 1960 г. ему присуждена почетная премия Финского культурного фонда.Публикуемый рассказ взят из первого тома избранных произведений Олли («Valitut Tekoset». Helsinki, Otava, 1964).
ЮХА МАННЕРКОРПИ — JUHA MANNERKORPI (род. в. 1928 г.).Финский поэт и прозаик, доктор философских наук. Автор сборников стихов «Тропа фонарей» («Lyhtypolku», 1946), «Ужин под стеклянным колпаком» («Ehtoollinen lasikellossa», 1947), сборника пьес «Чертов кулак» («Pirunnyrkki», 1952), романов «Грызуны» («Jyrsijat», 1958), «Лодка отправляется» («Vene lahdossa», 1961), «Отпечаток» («Jalkikuva», 1965).Рассказ «Мартышка» взят из сборника «Пила» («Sirkkeli». Helsinki, Otava, 1956).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.
Памфлет раскрывает одну из запретных страниц жизни советской молодежной суперэлиты — студентов Института международных отношений. Герой памфлета проходит путь от невинного лукавства — через ловушки институтской политической жандармерии — до полной потери моральных критериев… Автор рисует теневые стороны жизни советских дипломатов, посольских колоний, спекуляцию, склоки, интриги, доносы. Развенчивает миф о социальной справедливости в СССР и равенстве перед законом. Разоблачает лицемерие, коррупцию и двойную мораль в высших эшелонах партгосаппарата.