Под сиренью - [15]
Сейчас он ничего не видел впереди, кроме терпеливого и совсем неинтересного труда. Ему надоело пасти коров; даже управлять Герцогом во время культивации уже не казалось ему таким захватывающим занятием. А еще огромная куча дров, лежавшая во дворе, которую нужно было рубить в сарае. Вскоре последует сбор клубники; затем сбор остального урожая. И все это во время такого прекрасного и замечательного лета — одна работа, сплошная работа и ничего кроме работы, никакого веселья, развлечений, пока за ним не придет отец.
С другой стороны, никто ни к чему его не обязывал. В приличном костюме, с долларом в кармане и корзинкой с обедом, которая висела в здании школы, он мог бы себя обеспечить пропитанием на какое-то время, если бы не преминул ее украсть. Что могло быть легче, чем просто снова сбежать? В бродяжничестве есть свой шарм в хорошую погоду. Бэн жил, словно цыган: ничего не боясь. Он посмотрел на дорогу с тоской, будто поддаваясь искушению, становившемуся все сильнее с каждой минутой.
Санчо, казалось, разделял его взгляды — бегал, нюхал, лаял. А затем просто присел, взглянув на хозяина своими умными глазами, которые словно говорили: «Идем, Бэн, пойдем по этой замечательной дороге и будем долго идти, пока вовсе не устанем». Одно только расстраивало Бэна — миссис Мосс может подумать, будто он неблагодарный, и девочек огорчит потеря двух друзей, с которыми они играли. Пока он над этим призадумался, случилось нечто, заставившее его удержаться от поступка, о котором бы он сожалел. Бэн быстро взобрался на лошадь.
В том месте, где дорога сворачивала, можно было увидеть медленно шагающую лошадь. На ней сидела молоденькая симпатичная леди, одетая в темно-синее, с большим букетом одуванчиков, подобных желтым звездам, и с посеребренной тростью, больше для образа, чем для необходимости. Лошадь была красива, подобно миражу, но немного хромала и слегка покачивала головой, будто что-то ее беспокоило. Ее хозяйка наклонилась вниз, чтобы узнать, в чем дело.
— Ну, Чевалита, если в твоей подкове застрял камень, я его вытащу. Почему ты не смотришь, куда становишься, дабы уберечь меня от этих проблем?
— Я могу помочь Вам и посмотреть, что случилось, мэм. С удовольствием! — произнес стремительный голосок так неожиданно, что это слегка взбудоражило лошадь и всадницу.
Они подошли ближе к берегу.
— Надеюсь на это. Тебе не следует опасаться: Лита кроткая, как агнец, — ответила молодая леди, улыбаясь, смущенная появлением мальчика.
— Какая красивая, — пробормотал Бэн, осматривая копыта лошади, пока не нащупал камень.
— Большое спасибо! Я очень признательна. Не могли бы Вы сказать, эта дорога ведет к Эльмам? — спросила леди, когда очутилась рядом с Бэном.
— Нет, мэм, я не знаком с этой местностью. Я знаю только, где живут сквайр Моррис и миссис Мосс.
— Я бы хотела видеть их обоих. Надеюсь, вы покажете мне дорогу. Я была здесь давным-давно и думала, что запросто найду старый дом с огромными воротами на улице Вязов, но не нашла.
— Я знаю это место, его называют Местом Сирени, потому что ее там растет очень много. Это действительно красивое место. Бэб, Бэтти и я играем там.
Бэн не мог удерживать воспоминания о том, как появился там, и знал, что его слова веселье заинтригуют ее.
— О, расскажите мне об этом. Бэб и Бэтти — Ваши сестры?
Бэн начал рассказывать историю о себе и о новых друзьях, сопровождаемый добрым взглядом и благосклонной улыбкой до самого конца своего повествования.
Возле здания школы он остановился и, расставив руки, объяснил:
— Эта дорога к Сиреневому раю, а эта — ведет к сквайру.
— Поскольку я спешу увидеть старый домик, то вначале пойду этой дорогой. Я буду очень признательна, если Вы передадите мои лучшие пожелания и почтение миссис Моррис и скажете сквайру, что мисс Селия придет к нему на ужин. Я не прощаюсь с Вами, потому что мы еще увидимся.
Улыбнувшись, леди поспешила уйти. Бэн тоже помчался доставить это приятное сообщение, предчувствуя, что что-то очень хорошее должно произойти в скором времени, поэтому убегать не стоит, по крайней мере сейчас.
Мисс Селия прибыла около часа, и Бэн с огромным удовольствием помогал Пэту устроить ее. После он съел свой обед и стал работать с небывалой энергией — колол дрова. Пока он работал, мог зайти в гостиную и украдкой любоваться кудрявой головкой брюнетки среди двух других, когда все трое сидели за столом. Он слышал только отдельные слова из их разговора, и часто звучало «Селия» и «Джордж», после чего — смех.
После обеда Бэн утратил свою хорошую рабочую форму. И не было никакой возможности ему помочь, хотя Пэт и старался побольше загрузить его делами. Но мисс Селия не забыла о своем маленьком провожатом. Оглядываясь по сторонам, она остановилась у ворот с улыбкой победителя. И если бы десяток таких, как Пэт, стояли тогда у Бэна на пути, он бы их просто снес. Мальчик подбежал, думая, что она хочет попросить оказать ей еще какую-нибудь незначительную услугу. Наклоняясь, мисс Селия вложила ему в руку четвертак, добавив при этом:
— Лита хочет вознаградить тебя этим за помощь.
— Спасибо, мэм, — ответил Бэн, вытягивая шею от приятного прикосновения.
Популярная во всем мире книга знаменитой американской писательницы Луизы Олкотт живо и увлекательно рассказывает историю четырех сестер из семейства Марч.
«Хорошие жены» – продолжение всемирно известной повести «Маленькие женщины», которая неизменно входит в списки лучшей детской классики. Четыре сестры выросли, стали взрослыми девушками. Теперь каждой предстоит выбрать жизненный путь, а еще сохранить свою удивительную дружбу.
Третья из четырёх увлекательных книг Луизы Мей Олкотт — продолжение книг "Маленькие женщины" и "Хорошие жены". В ней рассказывается о Джо Марч, которая открывает школу для детей и воспитывает их с любовью матери, встречаясь с трудностями на пути, но не теряя надежду и любовь к своим воспитанникам, она вместе с мужем и учениками выходит победительницей в этой жизненной борьбе.
В настоящее издание включены две части известной семейной саги о сестрах Марч, созданной мастером сентиментальной романистики Луизой Олкотт, – «Маленькие женщины» и «Маленькие женщины замужем».
Луиза Олкотт (1832—1888), плодовитая американская писательница, прославилась во всем мире повестью «Маленькие женщины». В своих романтических, легких произведениях она всегда затрагивает тему становления личности, женского воспитания, выбора жизненного пути. Ее образы до сих пор являют собой эталон хорошего вкуса и рассудительности, поэтому книги Олкотт смело можно рекомендовать для чтения юной девушке, которая мечтает счастливо и разумно устроить свою жизнь. Полли Мильтон выросла в маленьком провинциальном местечке в очень хорошей, хотя и не слишком богатой семье.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Приключенческая повесть албанского писателя о юных патриотах Албании, боровшихся за свободу своей страны против итало-немецких фашистов. Главными действующими лицами являются трое подростков. Они помогают своим старшим товарищам-подпольщикам, выполняя ответственные и порой рискованные поручения. Адресована повесть детям среднего школьного возраста.
Всё своё детство я завидовал людям, отправляющимся в путешествия. Я был ещё маленький и не знал, что самое интересное — возвращаться домой, всё узнавать и всё видеть как бы заново. Теперь я это знаю.Эта книжка написана в путешествиях. Она о людях, о птицах, о реках — дальних и близких, о том, что я нашёл в них своего, что мне было дорого всегда. Я хочу, чтобы вы познакомились с ними: и со старым донским бакенщиком Ерофеем Платоновичем, который всю жизнь прожил на посту № 1, первом от моря, да и вообще, наверно, самом первом, потому что охранял Ерофей Платонович самое главное — родную землю; и с сибирским мальчишкой (рассказ «Сосны шумят») — он отправился в лес, чтобы, как всегда, поискать брусники, а нашёл целый мир — рядом, возле своей деревни.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.