Под камнем сим - [81]
Берк кивнул:
— В местных новостях сообщали. Я не удивляюсь. Точно знаю: убил кто-то из Франклинов.
— Нет, — небрежно бросил Алан, — не знаете. Дерри Хейворда подозревали в убийстве.
Последовало молчание.
— На каком основании мне его подозревать? — вымолвил наконец Питер. Сел рядом на скамью, осознав, что от этого визитера быстро не отделаешься.
— На том, что у него тоже была с Соней интрижка. Вы решили, что он убил ее из ревности, когда она предпочла ему вас.
— Ничего подобного! У Сони не было интрижки с Хейвордом! Она меня любила. — Берк повысил голос почти до крика, спохватился, усилием волн взял себя в руки. Посмотрел на пустынную дорогу, по которой брела далекая старческая фигурка. — Знаете, вы загоняете не того зверя, — осторожно сказал он. — Я вам в прошлый раз говорил, что подозреваю Хью.
— Действительно, говорили. Но не мстили ему, потому что задались целью отомстить Дерри Хейворду. К сожалению, ошиблись.
Берк потянулся к суперинтенденту, пылая гневом, крепко стиснув руки:
— Она мне рассказала про Хейворда. Он ее без конца донимал. Всем понятно: Соня живая, прекрасная, а его жена старая калоша. Она объявила, что он ее не привлекает. Он не принял отказа. Она забеспокоилась. Сама мне говорила. Боялась его.
Маркби обдумал данную версию. Может быть, даже правда. Однако репутация Сони работает против нее. Все равно что в шутку кричать: «Волк! Волк!..»
— Знаете, в Лондоне она была известна как охотница на женатых мужчин, — мягко вымолвил он.
— Знаю, что вы лжете! — вскричал Питер. — Ее сократили из-за того, что у агентства дела были плохи!
Маркби сохранял рассудительный тон:
— Должен напомнить, что вы ее плохо знали, возможно, она не всегда говорила вам правду.
Жестоко, но сидящий с ним рядом мужчина напал на Дерри, хотел убить. Ему нет оправданий. Вспомнился случай в Бамфорде с маленькой женщиной, устроившей дневной бордель. Секс и чай с печеньем. Соня неоднозначная женщина. Никогда не угадаешь.
Словно читая его мысли, Берк взорвался:
— А что вы о ней знаете? До ее гибели о ней даже не слышали. Вам известно лишь то, что говорят другие, вранье и сплетни! Она была прекрасна. Любила меня, я вам говорю!
— Хорошо, — отрезал Алан. — Вы любили ее и уверены, что она любила вас. Уверены, что ее преследовал Хейворд. После убийства вбили себе в голову, будто он с ней расправился в припадке ревности, и задумали лично свершить правосудие.
Берк закусил губу, сверкнул глазами. Понял, что допустил ошибку, заявив, будто Соня боялась Хейворда. Теперь ему следовало избрать наилучшую линию защиты. Хорошо известно, какой она будет.
— Я видел Дерри Хейворда единственный раз, когда привозил к ним какую-то мебель для кухни. Он никогда не бывал у меня в мастерской. Жена приезжала, заказывала. С ним я виделся только на ферме в его собственном офисе, когда он выписывал чек.
Берк сердился. Тон его был вызывающим, впрочем, в нем звучало и самодовольство, и автоматизм заученной роли.
Маркби вздохнул, молча его разглядывая. Полное отрицание — всегда удачное решение. К нему прибег Саймон Франклин. Мебельщик пошел тем же путем. Все это слишком знакомо. Хорошо бы получать по фунту каждый раз за выслушивание однообразных оправданий, подаваемых с одинаковым тупым упрямством.
— И вы не докажете, будто это не так, — заключил Питер и подставил лицо солнцу, словно собрался загорать.
Маркби невозмутимо ответил на вызов:
— Не рассчитывайте. Дайте время.
Высокомерие непременно подведет Берка. Он из тех, кто не устоит перед искушением поддразнить полицию.
Мебельщик позволил себе скупую улыбку.
— Не знаю, чего вы добьетесь, если не найдете орудие. А вы его не найдете — здесь по крайней мере. — Он повернулся к суперинтенденту. — Если хотите, можете немедленно все опечатать и вызвать своих людей. Перекопайте мой сад. Хотя это не сад, один кусок голой земли. Даже услугу окажете, если вскопаете. — Он поднялся. — Желаю успеха.
Когда Питер скрылся в амбаре. Маркби тоже встал. Не без раздражения, так как получил от ворот крутой поворот. Старик снова остановился перед проволочной оградой, и он, чтобы успокоиться, направился к нему.
— Тут всегда паб стоял, — сообщил Уолли Сквайрс подошедшему Алану, указывая палкой на поросшие травой бугры. — Сгорел семнадцатого апреля пятьдесят четвертого года. Я помогал спиртное спасать. Бутылки взрывались, как бомбы. Мошенники так его и не отстроили.
— Стыд и позор, — посочувствовал Маркби.
В небольших деревнях и поселках паб — центр общественной жизни. Во многих единственное место общения. Лишись его — останешься ни с чем.
Уолли многозначительно на него покосился:
— Приехали купить у парня кое-что из мебели?
— Нет, — сказал он. — Не сегодня.
Старик коварно усмехнулся:
— Знаю, кто вы такой. Коп. Всегда распознаю.
— Любой распознает, — с сожалением признал Алан.
— Арестуете малыша Берка?
— Нет, — сказал он.
Собеседник ткнул палкой в травянистую кочку:
— Знаете, у него с хозяином фермы Черри-Три — Хейворд его фамилия — вышла настоящая стычка.
Маркби замер:
— Из-за чего?
Старик обрадовался возможности сообщить копу то, чего тот не знает, и вдохновенно затараторил:
— Они сцепились вон там на дороге. Я гулял и видел. Остановился посмотреть на мистера Хейворда. Он верхом был, лошадей нынче не часто увидишь. А я их люблю. Подскакал ко мне сзади, сказал «доброе утро», очень культурно. Мистер Хейворд джентльмен. Проехал дальше, а когда поравнялся с амбаром, где мастерская, столяр оттуда выскочил, вцепился в поводья и заорал: «Прошу на пару слов!» — Старик снова усмехнулся, с удовольствием вспоминая событие. — Мистер Хейворд хлыстом на него замахнулся, обозвал дураком, велел узду отпустить. Лошадь отпрянула, поднялась на дыбы. Малыш Берк едва не попал под копыта, но остался стоять на месте и дико попил: «Убийца проклятый! Даром с рук не сойдет, уж я сам позабочусь!»
Мередит Митчелл, приехавшая на свадьбу дочери своей кузины Евы, известной актрисы, становится непосредственной свидетельницей страшной смерти молодого гончара Филипа Лорримера. Интуиция подсказывает Мередит, что это убийство. Более того, оно каким-то образом связано с ее родственницами. Желая разгадать тайну и всемерно помогая полиции в лице старшего инспектора Алана Маркби, Мередит начинает собственное расследование.
Мередит Митчелл очень хотелось провести пасхальные каникулы подальше от суетного Лондона и скучной работы в министерстве. Предложение ее друга, старшего инспектора Маркби, погостить в Бамфорде в доме его сестры во время ее отсутствия пришлось как нельзя кстати. Но безоблачного отдыха в провинциальном городке не получилось. В одном из старых заброшенных домов обнаружено тело молодой девушки, погибшей от передозировки наркотиков, а на строительной площадке, в траншее, экскаваторщик откопал обнаженный труп неизвестного мужчины с разбитой головой.
Тень убийства вновь нависла над семейством Оукли, которое ныне представляют лишь две сестры-старушки Дамарис и Флоренс. И все потому, что к ним из Польши явился нежданно-негаданно молодой человек Ян и назвался наследником, а вскоре его нашли мертвым. Суперинтендент Маркой не сомневается — это убийство, но, чтобы найти преступника, ему придется разобраться в семейной тайне Оукли и выяснить, что именно произошло темной ночью сто лет назад.
На заброшенной ферме, где много лет назад было совершено двойное кровавое убийство, под кучей тряпья найден труп молодой девушки, задушенной более тридцати часов назад. Детектив Джесс Кемпбелл установила, что в день обнаружения тела по дороге от фермы на большой скорости мчался неизвестный в округе серебристый «мерседес». Если в нем находился убийца, то зачем он вернулся на ферму спустя столько времени, а если это важный свидетель, то ему угрожает смертельная опасность. В любом случае владельца «мерседеса» необходимо как можно скорее найти…
Мередит Митчелл, вернувшаяся после долгого отсутствия в Англию, поселяется в деревушке Пакс-Коммон близ Бамфорда, где живет ее друг, старший инспектор уголовной полиции Алан Маркой. Мередит знакомится со своей соседкой Гарриет Нидэм — женщиной богатой, красивой, раскованной и к тому же страстной охотницей. На второй день Рождества, во время традиционного охотничьего сбора, Гарриет неожиданно падает с лошади на глазах толпы зрителей и погибает. Мередит не верит в случайность ее смерти и активно включается в расследование, которое ведет Маркби…
Элисон Дженнер — хозяйку большого богатого поместья — шантажируют. Некто неизвестный шлет ей угрожающие письма, намекая на то, что она убийца. Боясь, что об этом узнают и пострадает доброе имя жены, Джереми Дженнер приглашает в гости знакомую пару, Мередит Митчелл и суперинтендента Алана Маркби, и просит их неофициально заняться расследованием. Маркби не готов включиться в это дело — оно кажется ему надуманным. Но когда в озере находят труп дочери Дженнера Фионы, он уже не может остаться в стороне.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Алхимия, поиск вечной жизни — за эти тайные знания несколько веков назад сжигали на костре. Так ли они безобидны сейчас? Профессиональный интерес и просто женское любопытство подталкивают журналистку Аню заглянуть за рамки реального мира. Трудно поверить, но за его пределами существует другой мир, который живет по законам абсурда. Или это не абсурд? Во всяком случае, разум Ани отказывается понимать происходящее. Бежать из этого мира под защиту друзей, в комфорт уютной московской квартиры! Но кажется это уже невозможно.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ставший аутиком по вине врачей в раннем детстве, Денис Ганичев выздоравливает благодаря новой методике лечения. Встав на ноги, он получает необыкновенные способности: теперь парень может убить любое живое существо, просто посмотрев в глаза. В лихие 90-е мальчик становится киллером № 1. Повзрослев и осознав ценность человеческой жизни, Денис больше не хочет убивать. Оказывается, это не так-то легко. Слишком много в Москве тех, кто нуждается в его услугах. И тогда герой решает скрыться.
Спокойствие тихого мирного Бамфорда снова нарушено: могильщики братья Лоу обнаружили на старинном кладбище, где давно никого не хоронят, останки неизвестной женщины, убитой и погребенной предположительно лет двенадцать назад. Пожилая миссис Этеридж вспомнила, как примерно в то же время она увидела в кладбищенской церкви ночью горящую на алтаре свечу и букет космей. Это навело ее на мысль, что в городке действует сатанинская секта. Мередит Митчелл и суперинтендент Алан Маркби принимаются задело: им предстоит установить личность погибшей и найти убийцу…
Свой недельный отпуск Мередит Митчелл собиралась провести с толком и с удовольствием: сходить в парикмахерскую, посетить зубного врача, побаловать себя шопингом. Но с раскопок в окрестностях Бамфорда позвонила подруга, доктор палеонтологии Урсула Греттон, и попросила Мередит и ее друга, старшего инспектора Алана Маркби, о помощи. Урсула подозревает, что жена ее бывшего любовника убита. Маркби посоветовал Мередит не впутываться в чужие дела и заявил, что не расследует подозрения. Но ему пришлось приступить к своим обязанностям, потому что труп несчастной женщины, завернутый в старый ковер, был-таки обнаружен на свалке, неподалеку от раскопа…
В тихом мирном Бамфорде совершено чудовищное преступление — зверски убита четырнадцатилетняя школьница. Старший инспектор Алан Маркби потрясен: неужели его родной городок так изменился, что его улицы стали опасны для детей? Он не подозревает, что это лишь начало череды абсолютно необъяснимых трагических событий. Мередит Митчелл — близкий друг инспектора, — как всегда, энергична и не склонна впадать в уныние. Во многом благодаря ее интуиции и смелости нелегкая криминальная задачка находит в конце концов свое решение.
Торжество по случаю открытия отеля в старинном особняке вылилось в грандиозный скандал: на глазах у гостей и журналистов, прямо перед телевизионными камерами обнаженная немолодая дама защитница памятников архитектуры — развернула транспарант обличительного содержания и, довольная произведенным эффектом, скрылась с глаз. После минутного замешательства изумленные граждане ринулись за беглянкой и обнаружили ее в винном погребе, но, увы, не ее одну. В дальнем углу за стеллажами лежал еще не остывший труп владелицы местного магазина… Инспектор Маркби и его помощница и вдохновительница Мередит Митчелл начинают расследование.