Поцелуй воина - [30]
– Она преступница, – возразил он. – Она зарабатывает себе на жизнь, развращая хороших женщин и разрушая браки.
Ада покачала головой:
– Габриэль, берегись своего собственного лицемерия.
– А ты следи за своим языком. Прежде чем говорить о хорошем поведении, вспомни, где ты была меньше недели назад.
Его сердитый взгляд заставил ее отступить, но она держалась твердо.
– Ты собираешься всю жизнь попрекать меня за это?
Он сдвинул брови, как человек, которому очень больно.
– Забудь все, что я говорил. День мы будем отсыпаться, а завтра к вечеру отправимся в Уклее, до того как стражники закроют городские ворота.
Они обменялись быстрыми взглядами с Бланкой и пожали плечами. Ада содрогнулась: уравновешенными движениями и спокойным выражением лица Бланка напомнила ей сестру. Хотя у Мег едва ли бывали причины злиться, но когда она это делала, ее оружием было молчание. Мрамор и железо имели больше теплоты и проявляли больше эмоций, чем Мег, когда сердилась. Кроме той последней роковой ссоры, после которой Ада уехала в Испанию. Мег обнажила все свои чувства, от страха и любви до недоверия и боли. А почему нет? После того, что потребовала Ада – заставила Мег выбирать между сестрой и мужем, – она заслужила это.
Вдруг задохнувшись от приступа вины, она посмотрела на дверь.
– А здесь, в этом укромном месте, есть ванны?
– Да, – ответила Бланка. – Вдоль по этому самому коридору и направо. Мы ближе к источнику, так что вода может быть довольно горячей.
Ада порылась в своей сумке и за свитками и шахматами нашла черепаховый гребень и кусок лимонного, с оливковым маслом, мыла, завернутый в вощеную ткань. Джейкоб не забыл ничего, что могло ей понадобиться.
Габриэль поймал ее за руку. Он стоял высокий и мощный – грудь вперед, голова поднята, – своей позой он совершенно не походил на чопорного святошу.
– Ты не можешь идти одна, – сказал он.
Она скользнула оценивающим взглядом по его телу и улыбнулась.
– Не знала, что ты хочешь посмотреть, а то бы пригласила тебя.
Он резко потянул ее за руку, так что они оказались рядом, почти соприкасаясь. Его черты потемнели от гневного взгляда, но в глазах промелькнуло что-то первобытное.
– Я просто хочу быть уверен, что ты останешься здесь.
Ада посмотрела на свое платье. Богато вышитая темно-красная ткань была испачкана.
– Я хочу принять ванну, – сказала она, забрасывая сумку на плечо. – Не более того. Позволь мне смыть грязь последних дней.
Он не смотрел на ее грязное платье, только в глаза.
– Но я все время буду стоять за дверью в коридоре. Ты не попытаешься сбежать.
– А зачем мне пытаться сбежать, когда у меня есть такая очаровательная компания?
Габриэль мерил шагами короткий потайной коридор. Каждый раз, когда он проходил мимо закрытой двери, скрывающей от его глаз Аду и ее ванну, он зло смотрел на твердые дубовые доски. Сама мысль о ее обнаженном теле, растянувшемся под теплыми окутывающими водами ванны, угрожала опустить его на колени. Он мог снести эту дверь. Мог разломать ее в щепки. Или мог продолжать испепелять ее взглядом, пока дерево не вспыхнет огнем.
Но нет. Он продолжал ходить. Бесконечная монотонная вереница причин, почему он должен оставаться в этом сыром узком коридоре, стучала в его мозгу, как молот кузнеца.
Это была физическая пытка – он знал эту ужасную боль. Он преодолел с Адой худший период ее болезни, ухаживал за ней – ходил по узкой тропинке между заботой и равнодушием, – и все это едва не разрушило его.
Он же не святой. Это испытание, это ужасное испытание было больше, чем он мог вынести. Любой бог, который утверждает обратное, никогда не поймет слабостей смертного человека.
Он устало остановился перед дверью.
Сколько она уже там? Бланка предупреждала ее о том, что вода очень горячая. Но обратила ли Ада на это внимание? Картина ее обнаженного, погруженного в воду тела, была эротическим видением несколько минут назад; теперь он представлял себе только опасность. Она все еще больна и измотана – сварится заживо, и никто не узнает.
– Inglesa? Inglesa, ответь мне! – Он прижал ухо к двери и затаил дыхание, но все безрезультатно. После нескольких громовых ударов он снова прислушался. Ничего. – Ада, ты пугаешь меня! Ответь!
Нерешительность на мгновение парализовала его.
Потом, послав к черту клятвы, гордость и скромность, он с грохотом рванул кованую задвижку на двери. Заперто.
– Ада! Сейчас же открой Дверь!
Он бросился назад в комнату. Бланка спала на полу, свернувшись калачиком. Он схватил ее ключ и вытащил из ножен на своем поясе драгоценный кинжал Ады, полный решимости обойтись им, хотя боевой топор лучше подошел бы.
Но ключ Бланки открыл дверь в купальню. Габриэль ожидал услышать испуганный вздох или гневный окрик. Он надеялся, что кусок мыла, брошенный женщиной, которая ценит свое уединение, полетит ему в лоб.
Но ничего такого не произошло.
Она выстирала свое красное платье и юбку. Мокрые вещи украшали каменный пол между дверью и неглубоким колодцем, наполненным горячей водой. Размягчившийся кусок мыла лежал на краю ванны, окутанный облаком пены.
И Ада лежала там же – абсолютно голая, волосы мокрые, глаза закрыты, голова запрокинута.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».