Поцелуй богов [заметки]
1
Уильям Купер (1731–1800) — английский поэт-сентименталист. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Сесил Дей-Льюис (1904–1972) — английский писатель, поэт, автор детективов.
3
«Маркс и Спаркс» — известная фирма по производству одежды.
4
Пейшнз (Patience) — терпение (англ.).
5
Лондонская гостиница высокого класса в фешенебельном районе Мейфэр.
6
Организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест; финансируется в основном за счет частных пожертвований и небольших государственных ассигнований. Основана в 1895 г.
7
Оксфордский комитет помощи голодающим — благотворительная организация с центром в г. Оксфорде; занимается оказанием помощи голодающим и пострадавшим от стихийных бедствий в различных странах.
8
Информационный журнал; выходит раз в две недели; печатает рецензии на новые фильмы, театральные постановки и концерты в Лондоне, материалы о лондонских выставках, новинках звуко- и видеозаписи и пр.
9
Хендон — северо-западный пригород Лондона, где находится училище столичной полиции.
10
Фирменные названия ароматических солей для ванн.
11
Томас Чаттертон (1752–1770) — английский поэт. Свои стихи выдавал за сочинения авторов XV в., в том числе вымышленного Томаса Роули. Отравился, не дожив до восемнадцати лет.
12
Еженедельная американская газета, посвященная театру, кино, телевидению и радио. Основана в 1905 г., издается в Нью-Йорке.
13
Официальный выходной день — последний понедельник августа или первый понедельник сентября.
14
Фирменное название туалетного мыла компании «Кассонз групп».
15
Вероятно, намек на Блумзберийскую группу — творческую интеллигенцию, жившую и работавшую в Блумзбери с начала XX в. до Второй мировой войны.
16
Известный лондонский эстрадный театр.
17
Резвый ребенок, резвунчик (фр.).
18
Коктейль на основе джина.
19
Название участка р. Темзы близ Оксфорда.
20
Отсутствие аппетита.
21
Настоящее имя Ширли Темпл Блэк (р. 1928) — американская актриса, позже государственный деятель.
22
Система письма и чтения для слепых по выпуклым точкам.
23
Беатрис Поттер (1866–1943) — английская детская писательница и иллюстратор своих книг.
24
Эдуард Гиббон (1737–1794) — английский историк античности.
25
Дейв Брубек (р. 1920) — американский джазовый пианист и композитор.
26
Букв.: рука об руку (исп.); здесь: между нами.
27
Эдуард Беллами (1850–1898) — американский писатель. Автор утопического романа, рисующего американское общество 2000 г. как страну упраздненного капитализма.
28
Оксбридж (разг.) — Оксфордский и Кембриджский университеты. Употребляется как символ первоклассного образования.
29
Опра (Гейл) Уинфри (р. 1954) — ведущая телевизионного ток-шоу; в 1990-х гг. самая высокооплачиваемая в своем жанре.
30
Пирам и Фисба — в античной мифологии вавилонский юноша и его возлюбленная. Пирам убивает себя, ошибочно решив, что Фисба погибла. После его смерти девушка покончила с собой. Фигурируют в «Метаморфозах» Овидия.
31
Кровяная колбаса.
32
Поэма С. Колриджа. Опубликована в 1816 г.
33
Вторник на масленой неделе — праздник в Новом Орлеане и других городах Луизианы с красочными карнавалами, балаганами и парадами. Стал своеобразным символом Нового Орлеана. Традицию справлять этот праздник ввели французские поселенцы.
34
Благовонная смола из коры некоторых тропических деревьев; не следует путать с миро — благовонным маслом, используемым в христианских обрядах.
35
Лорел (настоящее имя Артур Джефферсон; 1890–1965) и Оливер Харди (1892–1957) — американские комики, выступали в амплуа худощавого недотепы и уверенного толстяка.
36
Рауль Дюфи (1877–1953) — французский живописец. Автор ярких, праздничных по колориту пейзажей и эскизов.
37
Здесь как вариант имени Людовик.
38
Крупнейшая частная фирма срочной доставки небольших посылок и бандеролей.
39
Энтони Перкинс (1932–1992) — английский актер, выступал на Бродвее. Снимался на телевидении. Исполнитель главной роли в фильме А. Хичкока «Психоз».
40
Мучная смесь, предназначенная для приготовления несладкого теста.
41
Букв.: «мясоеды» — прозвище дворцовой стражи или стражников лондонского Тауэра.
42
Детский фонд ООН.
43
Английская мера веса, равная 14 фунтам, или 6,350 кг.
44
Перевод К. Д. Бальмонта.
45
Написана Томасом Греем.
46
Написан Уилфредом Оуэном.
47
В конце девятнадцатого века район на Манхэттене, где были сосредоточены музыкальные магазины. Позднее выражение стало означать всю индустрию популярной музыки.
48
Колбаса из свинины с травами и специями (нем.).
49
Коул Алберт Портер (1893–1964) — американский композитор, автор мюзиклов, музыки к театральным постановкам и песен (в том числе на собственные стихи).
50
Название района Лондона и расположенной в ней самой большой в стране тюрьмы, в которой содержатся преимущественно рецидивисты.
51
Американский автоматический накладной замок с цилиндрическим механизмом.
52
Герой научно-фантастического сериала «Звездный путь».
53
Журнал, издается в Нью-Йорке с 1983 г., имеет тираж свыше миллиона экземпляров.
54
Глабб (сэр Джон Бэгот) — британский генерал. С 1939 по 1956 г. командовал арабским легионом.
55
Джеймс Мэтью Барри (1860–1937) — английский писатель и драматург.
56
Джек Керуак (1922–1969) — американский писатель, лидер «поколения битников».
57
Перевод О. Румера.
58
Джексон Поллок (1912–1956) — американский художник-абстракционист.
59
Воспетый поэтами мститель-бунтарь. С его предполагаемой гибелью завершилось стихийное сопротивление Вильгельму Завоевателю.
60
Выпускник одного из «новых», основанных в конце XIX — начале XX в. университетов.
61
Перси Биши Шелли. «Озимандия».
62
Зигфрид Лорейн Сассун (1886–1967) — английский поэт-баталист, участник Первой мировой войны.
63
Микки Руни (р. 1920), настоящее имя Джо Юл-младший — киноактер, Удостоен специальных премий «Оскар» в 1938 и 1982 гг.
64
Эл Джолсон (1886–1950) — выходец из России (настоящее имя Аза Йолсон). Актер, певец, звезда Голливуда 20—30-х гг. Выступал преимущественно в комическом жанре и мюзиклах.
65
Мария Монтессори (1870–1952) — итальянский педагог. Разработала и внедрила в своей школе систему свободного воспитания детей.
66
Антикатолические бунты с погромами в 1780 г., которые возглавил Джордж Гордон (1751–1793), лидер английской протестантской ассоциации.
67
Грамота, подписанная в 1215 г. королем Иоанном Безземельным под давлением восставших баронов; ограничивала королевскую власть и предоставляла более широкие права крупным феодалам.
68
Принятое в Великобритании название обелиска из розового гранита, установленного на набережной Темзы в Лондоне в 1878 г… — одного из двух обелисков, воздвигнутых около 1500 г. н. э. у храма в г. Гелиополе в Египте.
69
Компания по производству рекреационных автомобилей и трейлеров.
70
Беда Достопочтенный (672 или 673 — ок. 735) — англосаксонский монах, ученый и историк, автор «Церковной истории народа англов».
71
Эндрю Марвелл (1621–1678) — английский литератор, автор памфлетов и лирических стихов. Друг Мильтона.
72
Энни Оукли (1860–1926) — знаменитая женщина-стрелок. Еще девочкой сумела оплатить закладную на родительскую ферму в штате Огайо, продавая подстреленную на охоте дичь.
73
Судьбы.
74
Одна из загородных резиденций английских королей, находится в графстве Норфолк.
75
Наносимый из милосердия решающий удар (фр.).
76
Игра с веревочкой, надетой на пальцы.
77
Граучо Маркс (Джулиус Генри; 1890–1977), в 50—60-е гг. выступал по радио и телевидению. Лауреат премии «Оскар» (1973).
78
Роберт Митчум (р. 1917) — актер.
79
Газированный безалкогольный напиток. Продукция одноименной фирмы.
80
между нами (фр.).
81
Мальчик и девочка в английском детском стихотворении:
Перевод С. Маршака
82
Брюс Спрингстин (р. 1949) — американский эстрадный певец и композитор.
83
Еженедельная радиопрограмма — интервью с известным деятелем и транслирование выбранных им мелодий. Передается «Радио-4». Имеет название по одному из вопросов интервью: какие пластинки вы бы хотели иметь, оказавшись на необитаемом острове.
Адриан Гилл — не только известный британский журналист, но и путешественник, знаменитый на весь мир. Он с одинаковой страстью ползает по морскому дну и покоряет неприступные горы. В своей второй книге о путешествиях Гилл раскрывается и как психолог, рассказывая о проблемах и радостях общения с людьми самых разных религий, профессий и цветов кожи.На этот раз в фокусе внимания автора неожиданный набор стран и городов: Судан, Индия, Куба, Германия, Копенгаген и Нью-Йорк… Это в буквальном смысле путешествие через континенты, к которому Гилл приглашает присоединиться своего особенного, непресыщенного и жадного до новых впечатлений читателя.
Обычные путевые заметки глазами необычного человека – вот что такое сборник рассказов А.А. Гилла – британского журналиста и критика. Его острый ум и цепкие глаза умудряются заметить в любой стране то, что давно ускользало от внимания уставших или излишне восторженных путешественников. Вы увидите совершенно новую Японию и Африку, Америку и Кубу, Индию и Шотландию. И, возможно, захотите поехать туда, чтобы удостовериться лично, что все именно так, как описывает местами саркастичный, а местами очень дружелюбный Гилл.
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Елена Девос – профессиональный журналист, поэт и литературовед. Героиня ее романа «Уроки русского», вдохновившись примером Фани Паскаль, подруги Людвига Витгенштейна, жившей в Кембридже в 30-х годах ХХ века, решила преподавать русский язык иностранцам. Но преподавать не нудно и скучно, а весело и с огоньком, чтобы в процессе преподавания передать саму русскую культуру и получше узнать тех, кто никогда не читал Достоевского в оригинале. Каждый ученик – это целая вселенная, целая жизнь, полная подъемов и падений. Безумно популярный сегодня формат fun education – когда люди за короткое время учатся новой профессии или просто новому знанию о чем-то – преподнесен автором как новая жизненная философия.
Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.
Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.
Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.
Вячеслав Пьецух (1946), историк по образованию, в затейливых лабиринтах российского прошлого чувствует себя, как в собственной квартире. Но не всегда в доме, как бы мы его не обжили, нам дано угадать замысел зодчего. Так и в былых временах, как в них ни вглядывайся, загадки русского человека все равно остаются нерешенными. И вечно получается, что за какой путь к прогрессу ни возьмись, он все равно окажется особым, и опять нам предназначено преподать урок всем народам, кроме самих себя. Видимо, дело здесь в особенностях нашего национального характера — его-то и исследует писатель.
У Олега было всё, о чём может мечтать семнадцатилетний парень: признание сверстников, друзья, первая красавица класса – его девушка… и, конечно, футбол, где ему прочили блестящее будущее. Но внезапно случай полностью меняет его жизнь, а заодно помогает осознать цену настоящей дружбы и любви.Для старшего школьного возраста.
Женя никогда не видела родного отца и мечтает о встрече. Особенно с тех пор, как мама нашла себе этого нелепого Славку. И вдруг выясняется, что у Жени есть единокровный старший брат. Она забывает обо всём: об учёбе, увлечениях и даже о лучшей по-друге. Она теперь сестра! Осталось связаться с папой, и тогда у Жени будет настоящая семья. Главное, чтобы мама ни о чём не узнала, а не то она быстро положит всем надеждам конец.Для среднего и старшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.