Побочный эффект - [24]
Фицпатрик сел.
— Не знаю, сумел ли я помочь вам чем-нибудь вчера, — сказал ди Суза, предлагая гостю сигарету из большой зеркальной коробки, выложенной внутри атласным деревом.
Заверив ди Сузу, что его помощь была неоценимой, Фицпатрик объяснил, что требуется от него теперь.
— Меня загипнотизировать? — Ди Суза поднес огонек к сигарете и принялся курить короткими нервными затяжками, как курила в своих первых фильмах Бетт Дейвис. — По-моему, из этого ничего не получится! Меня нельзя загипнотизировать. — Он повернулся к молодому человеку на кушетке. — А ты как думаешь, Чарлз? — спросил он. — Меня хотят загипнотизировать. Как по-твоему, мне согласиться? — Он произнес это так, будто его ждала по крайней мере хирургическая операция.
— Дело твое, — ответил Чарлз, не поднимая глаз.
— Но я не знаю, получится ли из этого что-нибудь, — снова обратился ди Суза к Фицпатрику, еще не потеряв надежды сорваться с крючка.
— Уверен, что получится. Творческие личности с высокой степенью эрудиции обычно легко поддаются гипнозу.
Чарлз хмыкнул, но ди Суза сделал вид, будто этого не слышал.
— Вот как? — обрадовался он. — Правда? В таком случае я готов попробовать…
— Отлично! — Фицпатрик достал записную книжку и начал писать адрес.
— Меня беспокоит только одно. — Ди Суза нагнулся и потрепал Фицпатрика по колену. — Что, если я, когда меня загипнотизируют, начну выдавать все свои тайны? Только представьте себе!
— Тогда все присутствующие на сеансе заснут крепким сном, — тут же вставил Чарлз.
Фицпатрик вырвал из записной книжки страничку и вручил ее ди Сузе.
— Какой вечер вас больше устраивает?
Ди Суза подошел к письменному столу и включил лампу с абажуром в виде лилии.
— Эта неделя вся занята, — вздохнул он, с нарочито озабоченным видом листая переплетенный в кожу календарь. — А следующая и того хуже… — Он повернулся к Чарлзу. — Ты идешь в среду к Родди?
— Возможно. А что?
— Как ты думаешь, он не очень расстроится, если я не приду?
— Он и не заметит, — пожал плечами Чарлз.
Ди Суза кинул на него обиженный взгляд.
— Очень тебе благодарен! — Он повернулся к Фицпатрику. — Тогда, значит, вечером в среду.
11
— Снэйт идет сюда! — излишне громко спросил Клод Дюкасс. А потом, испуганно оглядев сидящих за столом, закончил чуть ли не шепотом: — Сейчас? Сегодня?
Ли Квинтрелл мрачно кивнул.
— Теннант пыталась бежать…
Квинтрелл, серьезный молодой человек в очках с роговой оправой, в темно-синем костюме строгого покроя, возглавлял так называемую Комиссию по добыче материала при Фонде Абако, которая несла ответственность за похищение, доставку и содержание доноров.
— О, проклятье! — вздохнул Дюкасс, доставая из чемоданчика шесть катушек с пленкой и вручая их стоявшему в ожидании технику. Потом он сунул чемоданчик под стол и сел. — Так что же случилось? — Одна сторона его худого, с ястребиным профилем лица дергалась от нервного тика.
Пожилая женщина в накрахмаленном белом халате и со слуховым аппаратом в ухе рассказала ему, что произошло.
— Но каким образом она осталась одна? — недоумевал Дюкасс. Тик усилился. — Более идиотскую историю трудно придумать!
— У сиделки, по ее словам, заболела голова, и она пошла в аптеку за лекарством. Когда же ее обследовали, оказалось, что она накачалась амфетамином.
Дюкасс застонал.
— Ему уже досталось как следует, — кивнув на Квинтрелла, продолжала женщина, — да и мне тоже. Но операцию Манчини придется отложить, пока у нее не пройдут ушибы.
— У кого? — не понял Дюкасс. — У сиделки?
— Не у сиделки, а у Теннант, — прошипела женщина. — Пришлось применить силу, чтобы ее утихомирить.
— А сиделка? Что с сиделкой?
Женщина провела пальцем по горлу: с сиделкой покончено.
— Ого! — Лицо у Дюкасса вытянулось. — Не слишком ли сурово, а?
— Раз она принимает наркотики, ее услугами мы пользоваться не можем. Старик решил, что отпускать ее опасно. — Женщина пожала плечами. — Вот и пришлось…
Квинтрелл положил локти на стол и пригнулся.
— По-моему, это было сделано скорее «pour encourager les autres»,[10] — объяснил он Дюкассу. — После случая с Теннант он никому не верит. К нему теперь и на кривой козе не подъедешь…
— Да уж, — подтвердила Пирс.
Квинтрелл пальцем прижал очки к переносице.
— Слыхали про докторшу, которая принимала участие в церебральных трансплантациях? — спросил он у присутствующих. Кивнула только женщина со слуховым аппаратом. — Так вот… — Квинтрелл оглянулся на дверь. — У одного из ее подопечных появился отек мозга…
— Бывает, — спокойно заметил Дюкасс.
— Конечно, бывает. Очень даже часто. Она и пыталась втолковать это Старику. А он… Если бы вы только слышали! — Квинтрелл на секунду даже зажмурился, словно пытался отогнать от себя неприятную картину. — Когда он кончил ее распекать, бедняжка была в таком состоянии, что ей пришлось вводить валиум внутривенно. И знаете…
— Минутку! — остановила его Пирс, вставая, чтобы снять трубку зазвонившего телефона. — Алло! — В комнате воцарилась тишина. — Хорошо, я ему передам. — Она положила трубку и вернулась на место. — Старик застрял в патологии, — объявила она. — Велел начинать без него.
Сидевшие за столом облегченно вздохнули.
Михаил Александрович Божесов – прокурор, карьерист, юморист, циничный философ и просто привлекательный мужчина – обустраивает свою жизнь, не жалея о людях, с которыми по долгу профессии сталкивается. Его жизнь – это череда неожиданных обстоятельств, которые Божесов с лёгкостью обращает в свою пользу…Но может ли человек, иногда преступающий закон, добиться высших должностей в государстве? И что движет им? Жажда денег, обиды молодости или сердечная травма?.. И так ли проста его жизнь?
Иногда для осознания надвигающейся беды достаточно открыть глаза и назвать вещи своими именами. Горькие слова – лекарство, сладкие слова – отрава, – гласит китайская пословица. Действие происходит в непростом настоящем и в зловещем будущем, которое вполне себе возможно. Если сидеть, сложа руки. Надеюсь, что эти горькие отчаянные рассказы станут своего рода прививкой для тех, кто способен думать. Или антидотом. И отравленных известными ядами в нашем стремительно наступающем будущем станет меньше. В оформлении обложки использованы личные фотографии.
Роман Джеймса Д. Хорана «Нужный образ» несколько раз попадал в США в список бестселлеров. Автор рассказывает, как специалисты в области политической рекламы создают «нужный имидж» для малоизвестного конгрессмена Келли Шеннона и делают из него губернатора штата и вероятного кандидата на пост президента США. Читатель познакомится со сложным миром современной политики, во всем его блеске и закулисной грязи, получит возможность задуматься над ценой победы и сравнить методы политической борьбы в разных странах «цивилизованного мира».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник произведений известного японского политического детектива вошли повести "В тени" и "Стена глаз". Повести впервые на русский язык перевел Георгий Свиридов. Завершает книгу послесловие переводчика «НЕ КРАСОТА, НО ПРАВДА» (Сэйтё Мацумото и современный японский детектив).
Политический детектив молодого литератора Леонида Млечина посвящен актуальной теме усиления милитаристских тенденций в сегодняшней Японии.Основа сюжета — неудавшаяся попытка военного переворота в стране, продажность и коррупция представителей правящей верхушки.Многие события, о которых идет речь в книге, действительно имели место в жизни Японии последних лет.