Бекка не имела ни малейшего понятия, что ее работодательница задумала на этот раз, да и ей было все равно. Герти приютила ее точно так же, как и многих дворняжек, которые жили в ее поместье.
Морис приподнял уши.
— Ты услышал голос Герти? — спросила Бекка.
Обе собаки тут же метнулись в сторону веранды. Бекка поспешила за ними. Когда она завернула за угол, сразу заметила Герти в компании какого-то мужчины, сидящими за столом под тенью зонта. Пять собак бегали вокруг них, пытаясь привлечь их внимание. Герти помахала ей рукой. Мужчина, сидящий с ней, тут же повернулся.
Бекка подошла на веранду. Мужчина тут же поспешил встать. По телу Бекки прошла волна мурашек. Большинство мужчин, которых она знала, не вставали в присутствии женщины. Также они не открывали для них двери, не выдвигали стулья.
Он вышел из-за стола. Деловой костюм в тонкую полоску был искусно сшит и подчеркивал широкие плечи и статность фигуры. Он двигался с грацией атлета, и это заставляло ее думать о том, что скрывалось под тканью. Казалось, все в незнакомце идеально, кроме, пожалуй, его волос. Такую донельзя короткую деловую прическу носили почти все бизнесмены в Бойсе. Ему бы стоило отрастить волосы подлиннее, немного растрепать их, чтобы придать им сексуальный, беззаботный вид.
Герти отвлеклась от собак, кружащихся у ее ног.
— Бекка, я хотела бы тебя кое с кем познакомить.
Мужчина был высоким, выше шести футов ростом. Бекка доставала ему только до подбородка. Она сделала два шага к нему навстречу:
— Здравствуйте.
Его зеленые глаза напоминали нефриты, немного холодные, но никто не идеален. А вот ресницы у него были длинные, темные и густые.
Она вытерла свою ладонь о шорты, затем протянула ему руку:
— Бекка Тейлор.
Его рукопожатие было сильным. По телу Бекки тут же растеклось приятное тепло, ее пульс участился.
— Калеб Фейрчайлд. — Томный низкий голос напомнил ей о горячем шоколаде.
Подождите-ка минутку. Фейрчайлд. Так, значит, он…
— Мой внук, — объявила Герти.
Мужчина, от которого зависело, сможет ли Бекка наконец-то реализовать свою мечту и стать вожатой для собак на постоянной основе. Если линия косметических средств по уходу за собаками будет успешно продаваться, как предполагает Герти, Бекка сможет путешествовать и участвовать в различных собачьих выставках, и ей не нужно будет работать по совместительству где-то еще, чтобы прокормить себя.
Калеб Фейрчайлд. Она не могла поверить, что он здесь. Что ж, теперь она даже не может просто тайно пускать по нему слюни. Он являлся главным исполнительным директором компании «Чистый образ» и был невероятно богатым. Настолько богатым, что, даже если ей повезет выиграть в лотерее, ее финансовое состояние все равно никак не сравнится с его.
— Приятно познакомиться. — Как только Бекка поняла, что все еще держит его за руку, она тут же его отпустила. — Я многое о вас слышала.
Калеб скучающе бросил на ее взгляд, в котором читалось, что он оценил ее и понял, что она не стоит его времени.
— А я ничего о вас до сегодняшнего дня не слышал.
Его чопорному заносчивому тону мог бы позавидовать мистер Дарси. Не было и тени сомнения в том, что мистер Фейрчайлд посчитал ее недостойной своего внимания.
— Расскажите мне о себе, — попросил он. — Сухой деловой тон приводил ее в бешенство, но она не могла это никаким образом показать.
— Я очень люблю собак.
— Я думал, вы работаете помощницей.
Помощницей? Бекка попыталась придумать подходящий ответ, но ей не удалось.
— Я… я…
— Бекка консультант по собакам, — объявила Герти. — Она находит общий язык с животными. Ее навыки ветеринара очень помогли в разработке наших средств. Я даже и не знаю, что бы без нее делала. — Герти осуждающе посмотрела на Калеба: — Если бы ты навещал меня чаще, то давно бы узнал обо всем этом.
Калеб растянул губы в улыбке, полной очарования. Не то чтобы Бекка как-то поддавалась на его чары. Собакам он явно нравился, но она не спешила с выводами.
— Мы обедаем вместе каждое воскресенье в загородном клубе. — В голосе Калеба нельзя было не слышать любовь к своей бабушке. — Ты просто никогда не говоришь о себе.
Герти пожала плечами, но Бекка увидела, как на ее лице на мгновение отразилась боль.
— Просто обычно мы говорим про тебя и Кортни.
— Что ж, сегодня я здесь с тобой, — ответил он.
Герти положила руку на сердце и закрыла глаза:
— Да, пришел, чтобы разрушить все мои надежды и мечты.
— Что это значит? — спросила Бекка.
Калеб прикоснулся к руке Герти:
— Просто моя бабушка драматизирует.
Открыв глаза, она произнесла:
— Имею на это полное право. Ты не хочешь заниматься нашей косметикой для собак.
Нет, нет, нет. Если это правда, то рухнут все ее планы. Герти не будет продвигать линию косметики по уходу за собаками без поддержки своей компании.
Бекка постаралась заставить себя дышать ровно:
— Я ничего не понимаю.
Герти только покачала головой:
— Мой внук, главный исполнительный директор, и его недальновидные коллеги думают, что производство косметики для собак подпортит репутацию нашего бренда.
— Это глупо и необоснованно, — тут же выпалила Бекка.
Калеб посмотрел на нее, словно она была неприятной надоедливой букашкой, которую нужно раздавить.