По ту сторону закона - [23]
Долгие часы они шли через пустыню, а когда, наконец, спустилась ночь и воздух стал прохладным, к всеобщему облегчению пустыня кончилась. Фляги уже были пусты, но Черное Перо молча указал рукой вперед, где в зеркальной глади маленького озерца отражались звезды.
— Это что, вода? — недоверчиво спросил один из ковбоев с Дабл Пи.
— Вода, вода, — заверил его другой, сдерживая коня. — Тихо ты, куда прешь копытами! Дай тебе волю, ты сейчас утопишься в этом озере.
Индеец сразу стал самым популярным человеком в отряде.
— Сама судьба направила тебя, Джим, в тот благословенный день, когда ты не позволил этому краснокожему уйти на поля счастливой охоты, — торжественно объявил Пит, напившись воды, и все остальные громко выразили свое согласие.
— Что касается меня, — продолжал Бэрси, — то преисподняя с ее сковородками и котлами после сегодняшнего дня больше меня не интересует. Придется к старости подыскивать себе другое место.
— Ты намекаешь на небеса, Пит? — спросил Расти. — Но, старик, там же смертная тоска. Можешь себе представить, что утром опохмеляешься нектаром?
Пока ковбои пересмеивались и отдыхали, маршал переговорил с индейцем.
— Черное Перо говорит, что к полудню мы будем у логова Эль Диабло, — объявил он остальным. — Так что нужно хорошо выспаться. Завтра будет трудный день.
Оставив весь отряд ожидать среди нагромождения обломков скал и застывшей лавы, маршал и Пит спешились и, прихватив ружья, осторожно двинулись вперед.
— Если мы не вернемся через два часа, то пойдете за нами, — предупредил Джим Бордена и Рентона.
Четверти часа им хватало, чтобы добраться до места, откуда открывался вид на лагерь Эль Диабло. Несколько жалких лачуг лепились у подножия огромной зубчатой скалы. Извилистая, едва заметная тропинка поднималась почти к самой вершине скалы и заканчивалась довольно широким карнизом. Единственная постройка, которую условно можно было назвать домом, стояла посреди лачуг.
— Держу пари, — это и есть дворец нашего мексиканского друга! — торжественно объявил Пит. — Правда, меня несколько смущает возмутительная роскошь этого шедевра мировой архитектуры…
— Тихо, — прервал его маршал. — Кто-то идет. Из-за камня показался худой, как щепка, мексиканец, увешанный патронташами и оружием. Он что-то напевал вполголоса и был страшно удивлен, когда крепкие руки схватили его за горло и повалили наземь.
— Только вякни, доходяга, и схлопочешь пулю, — свирепо прорычал Пит, вдавив ствол кольта в ребра пленника. — Усек?
Тот поспешно закивал.
— А вот теперь можешь говорить, — добавил маршал, отобрав у него револьверы и нож. — Где Эль Диабло?
— Сеньор Морага там, в доме. Он убьет вас за это. Пит фыркнул.
— Сколько с ним людей?
Глаза мексиканца лукаво блеснули.
— Десять, — быстро ответил он.
Пит снова фыркнул и наклонился к нему.
— Видишь тот большой кактус, амиго? Когда я пару раз засуну его тебе в зад, у тебя будут большие проблемы, особенно, если пойдешь по нужде.
— Двадцать, — испуганно поправился пленник, оценив размеры кактуса. — Только двадцать, не считая меня.
— Вот это правильно, — дружески заметил маршал. — Себя считать не надо, потому что ближайшие несколько часов ты проведешь здесь. Мы освободим тебя, когда покончим с Эль Диабло. Так что лежи тут и тихо молись за наш успех. Кстати, где белая сеньора, которую привезли вчера ваши люди?
— Она тоже в доме.
Связав мексиканца и заткнув ему рот тряпкой, оторванной от его же рубашки, друзья отправились назад. Впрочем, Пит немного задержался и еще раз многозначительно показал пленнику на кактус.
Весь отряд с нетерпением ожидал их возвращения. После короткого совещания было решено напасть на лагерь немедленно, пока с Эль Диабло было только двадцать человек. Маршал коротко объяснил свой план.
— Лошадей оставляем здесь. Рассыпаемся цепью. Черное Перо поднимется на скалу и обстреляет их сверху. Расти, возьмешь себе напарника, проберешься с ним в кораль и выпустишь лошадей. Убивай любого, кто попытается сбежать, иначе он приведет с собой подкрепление. Все, пошли.
Американцы быстро заняли позиции и, по сигналу маршала, град пуль обрушился на снующих между лачугами бандитов. Не ожидавшие нападения, мексиканцы заметались в поисках укрытия, но потом, очевидно, повинуясь приказу, бросились к дому Мораги и укрылись за его стенами. Со стороны кораля донеслись выстрелы и дикие вопли. Несколько секунд спустя целый табун лошадей проскакал мимо лагеря и скрылся в скалах. Расти прекрасно справился со своей задачей.
Теперь Морага и те его люди, кто успел добраться до укрытия, яростно отстреливались. Джим огляделся, прикидывая расстояние до хижины.
— Ну-ка, ребята, отвлеките на себя их внимание, — тихо сказал он ближайшим ковбоям, залегшим за камнями Те передали по цепи его приказ.
— Пит, видишь там сбоку дверь? Мыс тобой должны успеть добежать до нее и высадить к чертовой матери. Главное — ударить одновременно, понял?
— Ты уж лучше бери меня наперевес и вышибай дверь моей головой, — попытался пошутить Бэрси.
Проверив револьверы, они приготовились и маршал махнул рукой своим людям. Те немедленно открыли ураганный огонь по окнам и бойницам дома, не давая возможности противнику не то что прицельно стрелять, но даже высунуться.
Повесть из жизни Дальнего Запада.Городок золотоискателей калифорнийского округа Туолумни полон страстей: две семьи с ружьями в руках оспаривают право на негодный земельный участок, ученицу изгоняют из школы за предосудительное поведение, скромный рудокоп занимается таинственными делами и намерен разбогатеть…Текст: журнал «Русскiй вѣстникъ», № 6–7, 1889, анонимный перевод.
Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.
Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.