По приговору звезд - [44]

Шрифт
Интервал


Визири уходят.


А б б а с. Мовлане, теперь я хочу услышать твои соображения по поводу нашего гарема! Вдруг этот скверный шорник нахально захочет попользоваться не только нашим престолом, но и телами моих жен. Это же бесчестие для меня!..

М о в л а н е. Вам придется разорвать брак с госпожами из вашего гарема. А потом предложить им выйти замуж за простого человека, Аббаса, сына Мухаммеда. Та госпожа, которая согласится жить бедно, в нужде, станет вашей женой, а кто не согласится… вольному воля!.. Когда вы снова станете шахом — вы возьмете в жены невинных девочек в потребном для вас количестве и заживете припеваючи!

А б б а с. А вдруг скверный шорник не захочет вернуть мне престол предков?!

М о в л а н е. Но для этого нужно, чтобы он уцелел и остался на троне.

А б б а с. А не может так случиться, что эти проклятые звезды в последний момепт не захотят столкнуться? Возьмут и раздумают!

М о в л а н е. Книги не ошибаются. Наш великий Улугбек…

А б б а с. Да пропади он пропадом вместе со своими книгами, ваш великий Улугбек. Неужели нет другого, более безопасного выхода? Ведь я ставлю на карту честь всей нашей династии.

М о в л а н е. Другого выхода нет, великий шах.

А б б а с (откидывается бессильно на спинку трона). Хорошо! Но запомни, Мовлане, если после столкновения Марса со Скорпионом человек, занявший мой трон, останется жив и здоров и не вернет мне его,— клянусь прахом моего отца Мухаммед-шаха, кем бы я ни стал, в каком бы подполье ни очутился, найду вас всех хоть на земле, хоть под землей и разорву на куски собственными руками. Убирайся прочь!..


Мовлане уходит.


Мубарек!


Появляется  М у б а р е к.


Старшего сыщика ко мне!


Мубарек уходит. Входит  с т а р ш и й  с ы щ и к.


Я награждал тебя, скотина, и чинами и деньгами, а ты заслуживаешь плетей!

С т а р ш и й  с ы щ и к. В чем я провинился, великий шах?

А б б а с. Страна кишит врагами, а ты бездельничаешь. Кто такой Юсиф Саррадж?

С т а р ш и й  с ы щ и к. Самый злостный враг власти!

А б б а с. Почему он не казнен до сих пор?

С т а р ш и й  с ы щ и к. Все бумаги на него готовы. Но нам пока не удалось установить личности всех его сообщников. Мне хотелось одним ударом обезвредить всю шайку. Но если вы прикажете, я тотчас же доставлю его во дворец! И до рассвета все будет сделано!

А б б а с. Не надо. Ты уверен, что он наш настоящий враг?

С т а р ш и й  с ы щ и к. Головой отвечаю!

А б б а с. Хорошо, иди!


Старший сыщик уходит.


Мубарек!


Появляется  М у б а р е к.


Принеси мне одежду дервиша, я сам хочу увидеть глаза этого шорника!


З а н а в е с.

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Площадь. Те же виселицы на фоне крепостных стен и те же вороны, сидящие на стенах.

Н и щ и е  попрошайничают. Издали доносится песня дервишей: «Шах Аббас, правитель светлый, мудрый пастырь тучных стад, он дорогою заветной приведет нас в райский сад».

Появляется  ш а х  А б б а с  в одежде старика дервиша и  М у б а р е к. Ю с и ф  С а р р а д ж  сидит на обрубке дерева перед входом в свою мастерскую и натягивает кожу на седло.

Слышны восклицания дервишей:

— Он — отец бедняков.

— Он — мудрейший из земных владык!

— Да здравствует шах Аббас!..


А б б а с. Слышишь, Мубарек!.. Как меня любит мой народ! Надо же, чтобы эти проклятые звезды затеяли так некстати свою поганую игру!.. Это он? (Показывает на Юсифа Сарраджа.)

М у б а р е к. Да, владыка, это шорник Юсиф Саррадж.

А б б а с. На вид он довольно симпатичный мужчина!


Юсиф подает милостыню подходящим к его лавчонке нищим, сначала  ж е н щ и н е  с  р е б е н к о м  на руках, потом  с т а р и к у.

Напевая песню дервишей, шах Аббас подходит к Юсифу. Мубарек остается в стороне.


Да хранит тебя аллах, почтенный шорник!

Ю с и ф (сунул руку в карман за подаянием, но Аббас взял его за локоть и удержал). Что тебе нужно, дедушка дервиш? Ты не похож на здешних дервишей. У тебя и одежда другая, и выговор. Откуда ты? Из каких краев?

А б б а с. Все дервиши — братья, откуда бы каждый из нас ни шел — с запада на восток или с востока на запад.

Ю с и ф. И тем не менее разница есть между вами. Здешние дервиши, например,— шииты. Они — верные слуги здешней династии… то есть шаха Аббаса.

А б б а с. А тебе известно учение более священное и более истинное, чем учение шиитов, почтенный шорник?


Голоса дервишей:

— Он — опора бедноты.

— Он — сердце всех шиитов!

— Наш шах Аббас!

— Наш великий шах Аббас!


Ю с и ф. Я тебе так скажу на это, чужеземец. Истина — это чистота. Все, что не чисто,— не истина. Хвала дервишей — двуличие и лицемерие. Какая же тут чистота?! Сплошная муть!

А б б а с. А ты не допускаешь мысли, что дервиши искренно любят своего повелителя?

Ю с и ф. Любовь должна быть тоже чистой.

А б б а с. Весна — пора любви, но весной воды горных рек — мутные!

Ю с и ф. Дедушка дервиш, ты, я вижу, такой же, как все дервиши. Говорить нам с тобой не о чем. Тем более что у меня — срочная работа. Сегодня вечером за этим седлом для своего коня придет один богатый ишак. Давай мне свою котомку, получай подаяние — и да хранит тебя аллах!..

А б б а с (отстраняя руку Юсифа). Мне не нужно твое подаяние, почтенный шорник. Мне хватает одной сухой лепешки в день. Свидетель аллах — я жажду света мудрой истины! Я смиренно прошу тебя — ответь на мои вопросы, насыть мою душу. Я знаю, что ты — мудрый и добрый человек!