По приговору звезд - [28]

Шрифт
Интервал


К я з ы м. Товарищ директор, я принес справку о том, что у меня нет собственного дома. Но наш управдом сказал, что, наверное, работники собеса решили разыграть тебя. Он такую справку еще никогда не выдавал.

Б а л в а з о в. Раз Гюмюшов сказал, значит, надо. Дай-ка мне справку. Как только Гюмюшов придет, мы все оформим.


К я з ы м  уходит.


Ф а р и д. Товарищ Балвазов, а нельзя, чтобы Гюмюшов работал в одном месте? Люди ходят по многу раз, теряют столько времени…

Б а л в а з о в. Эге… Прежде всего я хочу предупредить тебя: зависть к добру не приводит. А потом недаром говорят: «Кто смел, тот и съел». Захочешь — и ты устроишься работать еще где-нибудь. Сам живи и давай жить другим… Кто против? Пусть живет. Ведь он не ворует, занят честным трудом, копит деньги на свадьбу. Бедняга, до сих пор не женат. Впрочем, быть может, счастливец, что не женат… Нет, зависть — нехорошее чувство.

Ф а р и д. Я не из-за зависти говорю, жаль людей, их времени, ведь должен быть какой-то порядок…

Б а л в а з о в. С тобой не соскучишься. Тебе ли говорить о порядке?

Ф а р и д. Когда люди неделями обивают порог учреждения — оно теряет авторитет.

Б а л в а з о в. Хоть и кончил университет, но ошибаешься. Что это за учреждение, где сразу можно пробиться к начальнику? Чем чаще люди ходят — тем больше уважают.


Входит  Г ю м ю ш о в.


Г ю м ю ш о в. Здравствуйте.

Б а л в а з о в. Привет, привет.

Ф а р и д. Добрый вечер.

Г ю м ю ш о в. Что ты хочешь этим сказать, земляк?

Ф а р и д (смеясь, показывает на часы). Хочу сказать, что до конца рабочего дня осталось меньше часа.

Г ю м ю ш о в (в сторону). Видать, демагог. (Фариду.) Земляк, а какое тебе до этого дело? Вот если начальник спросит — я отвечу.

Б а л в а з о в. Эге… Спор? Интрига? Я этого у себя не допущу.

Г ю м ю ш о в. Товарищ начальник, мне ли интриговать? Просто наш земляк еще очень молод.

Б а л в а з о в (Фариду). Будь умней. Я подготовил приказ на тебя. А вот и печать. (Открыв рот, вдыхает воздух, дышит на печать и хлопает ею по бумаге.)

Ф а р и д. Слушаюсь…


Входит  К я з ы м.


К я з ы м. Товарищ Гюмюшов, справка, что вы требовали, у вашего заведующего. Теперь-то я могу быть спокоен?

Ф а р и д (Гюмюшову). Передайте мне это дело. Я все оформлю.

Г ю м ю ш о в. Хорошо, земляк. (Начинает искать, но никак не находит нужное дело.)


Несколько папок падают на пол.


Ф а р и д. На вашем столе такой беспорядок, что не только дело — голову можно потерять.

Г ю м ю ш о в (из-под стола). Земляк, разве тебе не известно, что у всех гениальных людей на столах был беспорядок?

Ф а р и д. Пока наведите порядок. Станете гением — смешать все будет нетрудно.

Б а л в а з о в. Снова спорите?

Г ю м ю ш о в. Товарищ директор, я — сторона. Вот нашел, землячок. (Передает Фариду дело.)


Фарид просматривает документы.


Ф а р и д. Справка из Сантреста не нужна.

К я з ы м. Правильно говорил управдом, что тут меня разыгрывают.

Ф а р и д. И эта справка управдома лишняя.

Г ю м ю ш о в (гневно). Земляк, как, по-твоему, должен я знать человека, которому оформляю пенсию? Может, у него несколько личных домов, может, он многоженец, может, у него есть машина, может, он тунеядец?

Б а л в а з о в. Верно, биографию следует знать.

Ф а р и д. Но эти-то справки никому не нужны. Отец, больше не приходите сюда, мы сами пригласим вас.


Кязым, сдержанно поблагодарив, уходит.


Б а л в а з о в, Г ю м ю ш о в (вместе). Земляк, спорить с сотрудниками в присутствии посетителей не полагается.

Ф а р и д. Во-первых, говорите по одному, вы не хор! Во-вторых: правда всегда и везде уместна. Граждане должны знать свои права.

Б а л в а з о в. Если ты так хорошо знаешь права, что же не стал адвокатом?

Г ю м ю ш о в. Или прокурором?

Б а л в а з о в. Пришел, пригрелся у нас…

Ф а р и д. Честно говоря, сейчас я сожалею, что не стал прокурором.

Г ю м ю ш о в. Наверное, что-нибудь натворил, вот и не назначили прокурором.

Б а л в а з о в. Так что, земляк, опусти пониже голову, сиди и работай себе потихонечку.

Ф а р и д (иронически улыбаясь). Слушаюсь.

Б а л в а з о в. Вот это другой разговор.


Входит  З а х р а. Гюмюшов намеренно не замечает ее. Он читает какие-то бумаги, делая вид, что увлечен работой.


З а х р а. Здравствуйте, товарищи!


Балвазов и Гюмюшов не отвечают на приветствие. Фарид предлагает стул.


З а х р а (Фариду). Десяток людей расспросила, наконец-то нашла этого Гюмюшова. Эй, Гюмюшов, до каких пор я буду бегать за тобой? Ты словно моль, минуты не сидишь на одном месте. Направляюсь в здравотдел — говорят, он в Союзутиле, иду туда — говорят, он в Сантресте. Человек должен работать на одном месте, в крайнем случае — если он такой уж бесценный — в двух.

Г ю м ю ш о в. Я прошу тебя не вмешиваться в мои личные дела. Приходи в здравотдел — там поговорим.

Б а л в а з о в. Женщине не к лицу заниматься демагогией.

З а х р а. Недаром говорят, что кузнец, подковывающий хромого коня, должен быть слепым.

Б а л в а з о в. Гражданка, перестаньте оскорблять нас, или я вызову милицию.

З а х р а. Милиция здесь не помешает. Гюмюшова давно следует отправить куда надо.

Г ю м ю ш о в (вздрагивая). Гражданка, что я тебе плохого сделал?