Плутовка из Багдада - [5]
– О друзья мои, – сказала, им Дале Мохтар, – что с вами случилось? Пойдемте со мной, и вы получите свое добро или же лишите меня жизни.
– Сначала мы получим свое добро, – сказал гулям, – а потом уж лишим тебя жизни.
– Сначала получите свое добро, – согласилась Дале Мохтар, – а потом делайте все, что хотите.
Дале Мохтар пошла по дороге, а вслед за ней отправились меняла, стиральщик и гулям. Они дошли до дворца халифа. Дале Мохтар сказала:
– О друзья мои, вы посидите здесь, а я пойду попрошу халифа вернуть вам ваше добро.
Те трое были поражены, – неужели она знакома с халифом? Они сели перед воротами халифского дворца и стали ждать. А Дале Мохтар вошла к халифу, поклонилась, вознесла хвалу и изложила свою просьбу:
– О средоточие вселенной, – сказала она, – я бедная, несчастная женщина, за мной числятся долги, так как я поручилась за своего мужа. Ради бога, помоги мне. У меня есть три невольника, купи их у меня. Один невольник – стиральщик, другой – караванщик, третий – меняла. Я хочу продать их и уплатить свои долги.
– Где же твои невольники? – спросил халиф.
– Они у ворот твоего дворца, – ответила Дале Мохтар.
Тогда халиф вызвал везира и приказал:
– Ступай, посмотри, какие там невольники.
А Дале Мохтар при этом сказала:
– Нет надобности говорить им, что их продают. Вы их только спросите, кто из них стиральщик, кто меняла, а кто караванщик.
Везир вышел из дворца, увидел троих людей и спросил, кто они такие. Они низко поклонились и ответили, думая, что им сейчас вернут их добро. Потом везир вернулся во дворец и доложил халифу:
– Все трое здесь.
Дале Мохтар получила за трех невольников по три тысячи динаров, набросила на голову чадру, вошла в покои жены халифа и сказала:
– О повелительница, у меня было много богатств и невольников, но я лишилась всего, и вот привела халифу трех невольников и продала ему, чтобы рассчитаться с долгами. Невольники сидят у ворот, и я боюсь пройти мимо них, так как они начнут плакать и упрашивать меня оставить их у себя. Разреши мне покинуть дворец через твои покои.
– Это все, о чем ты просишь? – спросила жена халифа.
– Еще я прошу тебя дать мне надеть твое драгоценное платье, я надену его, и они не узнают меня, если все-таки увидят.
Жена халифа дала ей свое платье и приказала служанке:
– Проводи ее и принеси назад мое платье.
Дале Мохтар покинула жену халифа и важно прошла мимо стиралыцика, караванщика и менялы, а они не узнали ее. По дороге Дале Мохтар сказала служанке:
– О красавица, скажи мне, счастлива ты или нет? При твоей красоте тебе нужен красивый юноша, который ласкал бы тебя каждую ночь и веселил бы тебя.
– Все, что ты говоришь, невозможно, – ответила служанка.
– Если ты согласна, – предложила Дале Мохтар, – то я устрою тебе свидание с юношей, который понравится тебе.
– Хорошо, – согласилась служанка.
– Так ступай со мной, – предложила Дале Мохтар, – я выдам тебя за купца, у него нет жены, зато у него много денег.
Бедная служанка тоже попала в сети к Дале Мохтар. Она вошла вслед за ней в какой-то дом, а дом этот принадлежал одному молодому купцу. Он посмотрел на красивую служанку, и ее пленительные локоны поймали его сердце.
Он спросил Дале Мохтар:
– Эй, женщина, ты продаешь эту невольницу?
– Да, – ответила она, – это молодая девушка, мне не пристало держать ее у себя.
– А у меня нет жены, – сказал купец, – если она останется у меня, то будет довольна.
Дале Мохтар продала служанку за полную цену, получила деньги, а на прощание сказала ей:
– Смотри, служи своему хозяину хорошо. Она дала служанке немного денег и сказала:
– Это тебе. Если он разонравится тебе, то верни ему деньги и иди куда тебе захочется.
После этого Дале Мохтар пошла к себе домой. А теперь вернемся к халифу. Прошло какое-то время, и он приказал привести новых невольников.
– Не горюйте, невольники! Таков закон этого светлого мира. Теперь вы мои рабы.
– О средоточие вселенной, – сказал стиральщик, – мы пришли, чтобы получить свои деньги, а не для того, чтобы быть твоими рабами.
– Какие такие деньги? – удивился халиф.
Тогда стиральщик, меняла и караванщик рассказали ему о том, как их провела Дале Мохтар.
Халиф был поражен и только промолвил:
– Она ведь назвала вас своими рабами и продала мне.
– Как же нам быть? – спросили меняла, стиральщик и караванщик.
– Ищите ее, – ответил халиф. – Если вам удастся ее поймать, то я знаю, как мне с ней поступить.
Потом халиф пошел в гарем к своей жене, и она стала жаловаться ему:
– Вошла ко мне одна женщина и попросила мое платье. Я отдала ей платье и послала с ней служанку. А она до сих пор не вернулась.
Халиф ударил рукой себя по голове и воскликнул:
– Так она и вас надула!
И он рассказал жене о проделках Дале Мохтар, и они оба были несказанно поражены всем этим.
На другой день Дале Мохтар вышла из дому и увидела стиральщика, менялу и караванщика. Она хотела убежать, но они узнали Дале Мохтар, схватили ее за руки и с бранью повели к халифу.
– Эй, проклятая, – закричал на нее халиф, – когда ты совершала все эти подлые поступки, думала ли ты обо мне?
– Не знаю, о чем идет речь, – сказала Дале Мохтар.
– Ты продала мне этих трех рабов, – сказал ей халиф.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.
Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.
Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.
Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.