Плотский грех [заметки]
1
Омлет с луком, сладким зеленым перцем и ветчиной. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Под псевдонимом Джон Доу подразумевается неопознанное тело. В случае если тело принадлежит женщине, используется термин Джейн Доу, если младенецу – Бэби Доу. В больницах англоязычных стран так называют пациентов, чьи имена по каким-то причинам (амнезия, кома, отсутствие родных и близких, которые могли бы назвать имя пациента) неизвестны.
3
Способ совершения преступления.
4
Коронер – должностное лицо округа с медицинским образованием, расследующее случаи смерти человека, погибшего предположительно насильственной смертью или при вызывающих подозрение обстоятельствах.
5
Герой повести Р.Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда».
6
Отсылка к книге К. Маккалоу «Неприкрытая жестокость».
7
Вымышленный персонаж, герой одноименной серии комиксов о летчиках Второй мировой войны.
8
Вымышленный супергерой, персонаж комиксов, провозглашенный в своих приключениях «сильнейшим в мире смертных».
9
Остров Эллис, расположенный в устье реки Гудзон в бухте Нью-Йорка, был самым крупным пунктом приема иммигрантов в США, действовавшим с 1892 по 1954 г.
10
Дословно фамилия «Рамсботтом» звучит приблизительно как «Бараний зад».
11
Мэй Уэст (1893–1980) – американская актриса, драматург, сценарист и секс-символ, одна из самых скандальных звезд своего времени.
12
Фешенебельная нью-йоркская гостиница «Уолдорф Астория».
13
Американский актер, пользовавшийся широкой популярностью в конце 1950-х и начале 1960-х годов.
14
Улица в центральном Лондоне, известная главным образом фешенебельными мужскими портными.
15
Ньюпорт – город, центр одноименного округа штата Род-Айленд. Знаменит как популярное место летнего отдыха, а также своими виллами, известными как Мансионы Ньюпорта.
16
Стиль эпохи Регентства – английский ампир в архитектуре и мебели (конец XVIII – начало XIX в.).
17
Название района г. Нью-Йорка в центре Манхэттена, известного как центр пошива модной женской одежды.
18
Этель Мерман (1908–1984) – американская актриса и певица, одна из самых знаменитых бродвейских исполнительниц XX века.
19
Сара Сиддонс (1755–1831) – знаменитая британская актриса.
20
Устаревший эвфемизм для обозначения полового члена, аналогичный современному «Дик».
21
Лига плюща – ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США и отличающихся высоким качеством образования.
22
Сунь Ятсен (1866–1925) – китайский революционер, основатель партии Гоминьдан, один из наиболее почитаемых в Китае политических деятелей. Чан Кайши (1887–1975) – военный и политический деятель Китая, возглавивший Гоминьдан после смерти Сунь Ятсена; президент Китайской Республики, маршал и генералиссимус.
23
Вкратце правило гласит, что если человек по причине какого-либо психического заболевания во время совершения правонарушения не понимал разницы между правомерным действием и неправомерным или не знал, что совершаемое им действие неправомерно, то он не может нести ответственность за свои поступки.
24
Персонаж популярного комикса «Принц Вэлиант во времена короля Артура», носивший волосы до плеч.
25
Согласно скандинавской и немецкой мифологиям Вальгалла – место посмертного обитания павших в битве героев, доставляемых туда воинственными девами – валькириями.
26
Комедийный бродвейский мюзикл 1946 г. В русском переводе одноименный фильм назывался «Энни получает ваше оружие».
27
Джером Роббинс – американский хореограф и режиссер. Боб Фосс – американский кинорежиссер, хореограф, сценарист и актер.
28
Артур Сандерсон – основатель одноименной компании (1860 г.), приобревшей мировую известность в сфере дизайна интерьера.
29
Французские ковры и гобелены, производство которых началось в середине XVII в. в округе Обюссон.
30
Разрушение миелинового слоя нервных волокон.
31
Замшевые ботинки до лодыжки на резиновой подошве, имеют две, реже три пары отверстий для шнурков.
32
Сибарис, или Сибарида – известный в древности греческий город в Лукании, основанный ахейцами и трезенцами около 720 г. до н. э. Считается, что богатство приучило жителей Сибариса к изнеженному образу жизни, так что слово «сибарит» вошло в пословицу и стало нарицательным обозначением человека, живущего в роскоши.
33
Гедонизм (от греч. «наслаждение», «удовольствие») – этическое учение, согласно которому удовольствие является высшим благом и целью жизни.
34
Флэш Гордон – вымышленный персонаж одноименного научно-фантастического комикса.
35
Столица штата Коннектикут.
36
В США – последипломная больничная подготовка врачей, предусматривающая специализацию в течение одного года интерном и в течение трех-пяти лет резидентом.
37
Цитата из романа в стихах «Мармион» В. Скотта.
38
Город в Бельгии, главный город провинции Фламандский Брабант.
39
Нотариально заверенное заявление.
40
Лозунг негритянского движения в США, выдвинутый в июне 1966 года в поддержку требования самоопределения черного населения страны и предоставления афроамериканцам равных гражданских прав с белыми. Будучи неоднозначным, этот лозунг воспринимался разными политическими силами по-разному: от требования политического равноправия негритянского населения до захвата всей власти в стране – и соответственно по-разному использовался различными политическими силами. Отражал стремление укрепить позиции в местных органах власти, особенно в районах гетто.
41
Тип коттеджа, первоначально характерного для Новой Англии в XVII–XIX вв., двухэтажного с фасада и одноэтажного с тыла, с двухскатной крышей, имевшей длинный скат в сторону одноэтажной части и конек, сдвинутый к передней части.
42
Американская актриса, звезда немого кино и секс-символ 1920-х годов.
43
Санкюлот (фр.) – революционер, республиканец, презрительное прозвище, данное во время французской революции 1789 г. аристократами мелким буржуа и ремесленникам, носившим длинные брюки вместо аристократических коротких штанов до колен – кюлотов.
44
Персонаж романа Ч. Диккенса «Повесть о двух городах», ярая приверженка французской революции.
45
Популярный в США и Канаде тип бутерброда, изготавливается из болонской колбасы на белом хлебе, сдобренной майонезом, горчицей и кетчупом.
46
Игристое вино, производимое в США.
47
Джон Китс (1795–1821) – поэт младшего поколения английских романтиков.
48
Строки из стихотворения Дж. Китса «Ода соловью».
49
Неизвестная земля (лат.).
50
Квонтико, штат Виргиния – крупнейшая база Корпуса морской пехоты США.
51
Вскрытие просвета трахеи с подшиванием краев разреза трахеи к краям разреза кожи для образования трахеостомы.
52
Собрание схематических или фотографических изображений последовательных срезов головного мозга человека или животного, предназначенное для определения положения различных структур мозга в системе стереотаксических координат.
53
Прозвище Нью-Йорка.
54
habeas corpus (лат., буквально «ты должен иметь тело») – распоряжение суда о передаче арестованного в суд для решения вопроса о законности его ареста.
55
Ричард Филлипс Фейнман – выдающийся американский ученый, один из создателей квантовой электродинамики.
56
Копия плоских оригиналов документа, изготовленная фотографическим способом в виде микроформы на прозрачной форматной фотопленке с последовательным расположением кадров в несколько рядов. Для чтения используются специальные проекционные аппараты, создающие на встроенном экране увеличенное в 5–20 раз изображение одной или пары страниц. Микрофиши также можно читать с помощью фотоувеличителя, диапроектора или сильной лупы.
57
Герой одноименного американского фильма ужасов 1954 г.
58
Голливудские кинозвезды 30–50-х гг.
59
Официальный праздник и нерабочий день в США, отмечаемый в первый понедельник сентября.
60
Прием с чаепитием, в котором участвуют королева и члены королевской семьи.
61
Капитолий штата Коннектикут – расположен в городе Хартфорд, столице штата Коннектикут. Здесь происходят заседания Палаты представителей штата и Сената штата, там же находится офис губернатора.
62
Американская верфь, кораблестроительное подразделение корпорации «Дженерал Динамикс», в течение века является ведущим предприятием по строительству подводных лодок для Военно-морских сил США.
63
Певческий коллектив, использовавшийся во время представления трагедий и выполнявший роль общественного мнения. Древнегреческий хор всегда пел в один голос, либо без сопровождения, либо под кифару.
64
Части мозга.
65
Американский научно-популярный журнал.
66
Генри Спенсер Мур (1898–1986) – британский художник и скульптор.
67
Руб Голдберг (1883–1970) – американский карикатурист, скульптор, писатель, инженер и изобретатель. Более всего известен серией карикатур, в которых фигурирует так называемая машина Руба Голдберга – сложное, громоздкое и запутанное устройство, выполняющее очень простые функции.
68
Прибор для изготовления микросрезов.
Роман современной американской писательницы, уроженки Австралии, Колин Маккалоу «Поющие в терновнике» (1977) романтическая сага о трех поколениях семьи австралийских тружеников, о людях, трудно ищущих свое счастье. Воспевающая чувства сильные и глубокие, любовь к родной земле, книга эта изобилует правдивыми и красочными деталями австралийского быта, картинами природы.
Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества.
Римская республика в опасности. Понтийское царство угрожает Риму с востока. Гражданская война раздирает саму Италию. Смута объяла государство, народ в растерянности. Благородные стали подлыми, щедрые — жадными, друзья предают. А человек, удостоенный венца из трав — высшего знака отличия Республики за спасение граждан Рима, проливает реки крови своих соотечественников. Что будет ему наградой на этот раз?
Мужчин, возвеличивших Рим, знают все. Эти люди раздвигали границы государства, писали законы, которые используются и сейчас, создавали великие произведения искусства. О знатных римлянках известно немногое. Кто же были они, те, которых Цезарь использовал, чтобы подняться к вершинам власти?
Австралия, первая треть двадцатого века.Страна еще благоденствует, еще живет ритмами джаза и танго, хотя вот-вот «тучные годы» сменятся черной полосой кризиса.Однако каким бы ни было время, никакие испытания не в силах погасить волю к жизни четырех дочерей пастора Латимера и их готовность рискнуть всем ради права воплотить в жизнь свои мечты.Блестящая карьера и светский успех, страстная любовь и радость материнства. У них будет все. Как будут и трагические потери, и жестокие разочарования, и крутые повороты судьбы, когда все придется начинать с самого начала…Четыре сестры.
Увлекательный роман "Первый человек в Риме" повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
… напасть эта не миновала и областной центр Донское на юго-востоке российского Черноземья. Даже люди, не слишком склонные к суевериям, усматривали в трех девятках в конце числа этого года перевернутое «число Зверя» — ну, а отсюда и все катаклизмы. Сначала стали появляться трупы кошек. Не просто трупы. Лапы кошек были прибиты гвоздями к крестам, глаза выколоты — очевидно, еще до убийства, а горло им перерезали наверняка в последнюю очередь, о чем свидетельствовали потеки крови на брюшке. Потом появился труп человеческий, с многочисленными ножевыми ранениями.
В Гейдельберге выстрелом в лицо убит мужчина. Через несколько дней происходит еще одно, очень похожее преступление. Подозрение падает на городского сумасшедшего по кличке Плазма, но он бесследно исчезает. У начальника отделения полиции «Гейдельберг-Центр» Зельтманна виновность Плазмы сомнений не вызывает, однако гаупткомиссару Тойеру не нравится это слишком очевидное решение. У него и его группы есть и другие версии. Выясняется, что оба убитых были любовниками одной и той же женщины, и вряд ли это можно счесть простым совпадением.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
"Закон триады" продолжает серию романов о независимом и решительном инспекторе Чэне.Вместе с детективом американской полиции Кэтрин Рон он расследует исчезновение Вэнь Липин, муж которой находится в США. Связанный с китайской мафией, он является важной фигурой в деле о незаконной иммиграции, которым занимается американское правосудие. Сумеет ли Чэнь и его американская коллега опередить бандитов триады, которые охотятся за Вэнь?
1968 год. Жители маленького университетского городка в ужасе.Садист-насильник по прозвищу Додо снова и снова выходит на улицы, чтобы поиздеваться над очередной жертвой.С каждым разом он становится все более жестоким и однажды решается на убийство.Капитан Дельмонико отмечает закономерность: Додо нападает на женщин только раз в три недели.Но что им движет? И почему маньяк нарушил свой «график» лишь раз — когда городок потрясло другое загадочное преступление?..
Викторианская Австралия. Страна больших возможностей, где каждый может найти то, о чем мечтает.Именно сюда юная Элизабет приезжает к своему жениху – богатому и влиятельному Александру Кинроссу.Она надеется попасть в сказку – но оказывается в золотой клетке.Она желает обрести любовь и защиту – но ее жестоко предают.Сможет ли Элизабет бросить вызов судьбе, традициям и даже близким, чтобы стать счастливой?..
Остров Норфолк у побережья Австралии.Остров, превращенный Англией в тюрьму под открытым небом, куда отправляют преступников.И одним из ссыльных становится Ричард Морган. Еще вчера он был счастливым мужем и отцом, имел свое дело. А сегодня его несправедливо осудили и приговорили к пожизненному сроку…Однако он не намерен сдаваться. Морган собирается сделать все возможное, чтобы вырваться с острова заключенных.Даже если для этого придется рискнуть всем, что ему дорого…
В научно-исследовательском институте неврологии найден расчлененный труп шестнадцатилетней девушки.Лейтенант Кармайн Дельмонико уверен: убийца — сотрудник института, — ведь посторонний человек проникнуть в здание не может.Но кто из видных ученых совершил это чудовищное преступление? Подозревать можно практически каждого, а между тем таинственный убийца, которого вездесущая пресса называет Призраком, уже нашел очередную жертву.Дельмонико начинает расследование и очень скоро приходит к выводу: единственный способ поймать маньяка — понять, как эти убийства связаны с ужасным преступлением, совершенным тридцать лет назад…(Задняя сторона обложки)Роман, который вызовет у читателя интеллектуальный и эмоциональный шок!«Publishers Weekly»Нет такого жанра, в котором Колин Маккалоу не смогла бы стать звездой, и этот роман — лучшее тому подтверждение!«Daily Telegraph».