Плоть и кровь - [105]
— Да, сэр. Четверо с автоматами будут прикрывать отход. Мы не будем их ждать. Они знают обратную дорогу. Через несколько дней их подберут.
— Вот что значит настоящая воинская квалификация! — похвалил Бен Эзра.
— Есть жертвы?
— Один убитый, несколько раненых, вот и все.
— А у вас, капрал?
— Двое убитых.
— Нам повезло, что мы застали их без штанов, — угрюмо произнес генерал.
Он посмотрел на дорогу. Там ликовали освобожденные заложники. Мужчины все были в хорошей физической форме. Женщины тоже. Они сбились в кучку и говорили все в одно и то же время.
— Передайте им, чтобы трогались в путь, — велел Бен Эзра. — Наши приятели не замедлят сообразить, как нас мало, и пустятся в погоню.
Израильтянин отошел. Бен Эзра крикнул вслед:
— Вы видели сирийца?
— Только когда начали рваться ракеты. Он был впереди меня и вдруг исчез.
Бен Эзра ничего не понимал. Что бы это значило? Неужели сириец погиб? Но нет, это невозможно. Он был слишком хорошим бойцом. Рано или поздно найдется. Бен Эзра повернулся и пошел за остальными. Не замедляя шага, бросил взгляд на часы. Ровно три. Пока все идет по графику. И если вертолет не подведет, утром они будут завтракать во дворце принца.
ГЛАВА XVII
Дик Кэрридж медленно обходил лагерь. Он видел, как уходят остальные, но сам не был готов уйти. Он еще не выполнил то, ради чего явился сюда.
Со всех сторон слышались беспорядочные выстрелы, йеменцы делали свое дело. Дик открывал одну дверь за другой, но того, кого он искал, нигде не было видно.
И все же он где-то здесь. Он не мог уйти до начала штурма, его бы обязательно заметили. Кроме того, Хамид доложил генералу, что видел этого человека за пятнадцать минут до наступления. Он не мог добежать за это время от штаба до леса. И потом, весь лагерь был окружен.
Дик направился к домику, где расположился штаб. Перед ним догорали три разбитых «джипа». Однажды Дик уже обыскивал штаб, но вдруг он что-либо упустил?
Он осторожно приблизился к двери и рывком распахнул ее, с автоматом наперевес. Подождал несколько секунд. Внутри никого не оказалось.
Дик вошел в помещение. Там творилось черт знает что. Снаряды проделали дыры в стенах. Предметы мебели и разные бумаги валялись в самых неподходящих местах — словно по дому пронесся ураган.
Кэрридж прошел в другую комнату и огляделся. Нет, это невозможно. Здесь негде спрятаться. Он повернул обратно, но вдруг остановился, чувствуя, как у него становятся дыбом волосы. Инстинкт сказал ему: враг где-то поблизости. Неважно, что его не видно. Он здесь и не уйдет от возмездия.
Дик неторопливо обошел домик. Никого. Он постоял еще немного, а потом направился к скамейке возле умывальника, где заметил несколько керосиновых ламп. Он быстро разбрызгал керосин по всей комнате. Затем взял стул, поставил в дверном проеме и несколько минут молча сидел. Потом достал из кармана спички, чиркнул и, когда одна спичка загорелась, поднес ее к другим. Ярко вспыхнувший коробок полетел в середину комнаты.
Пламя быстро побежало по полу, вскарабкалось на стол. Всю комнату заполнил едкий дым, но Дик по-прежнему сидел на стуле. Жар становился невыносимым, но он не трогался с места.
Вдруг что-то зашевелилось, но из-за дыма Дик не мог разобрать, что. Послышался скрежет, как будто кто-то поворачивал дверь на заржавевших шарнирах. Неожиданно сдвинулась часть пола. Бесшумно ступая, Дик устремилсятуда, закрыв рот и нос платком, чтобы не задохнуться. В полу открылся люк, и показался мужчина.
Израильский агент удовлетворенно кивнул. Вот человек, ради которого он пришел сюда, человек, который растоптал его идеалы, осквернил само понятие борьбы за свободу, запятнал себя коррупцией, растлил многие души. Дик разрядил в него пистолет. Потом повернулся и, не оборачиваясь, пошел прочь, оставив мертвого Али Ясфира в пылающем гробу.
Пройдя четверть мили, Дик наткнулся на двоих. Он как раз повернул за угол, когда они вышли из леса. Все трое замерли.
— Лейла! — крикнул Дик.
Хамид посмотрел на девушку и подметил у нее на лице странное выражение.
— Дик, — выговорила она. — Я…
Залп из винтовки не дал ей договорить. На лице Дика отразилось крайнее изумление. Потом у него на губах вдруг запузырилась кровавая пена, и он повалился на дорогу.
Реакция Хамида была мгновенной. Толкнув Лейлу на землю, он бросился ничком, определяя местонахождение стрелявшего. Между деревьями мелькнул человек. Хамид прицелился. В следующее мгновение разрывная пуля чуть не разорвала туловище врага пополам.
Хамид обернулся к Лейле.
— Нужно скорее выбираться отсюда.
Дик застонал.
— Нельзя бросать его одного, — сказала девушка. — Он же умрет.
— Он так или иначе умрет, — безразлично отозвался Хамид. — Пошли!
— Нет. Ты должен помочь мне оттащить его к остальным.
— Ты сбрендила? Или не знаешь, что они с тобой сделают? Если и не повесят, то проведешь остаток дней в тюрьме.
— Плевать, — уперлась она. — Так ты поможешь мне или нет?
Хамид покачал головой и отдал ей винтовку.
На, держи, — он нагнулся, подхватил Дика на рукии перебросил через плечо. — Теперь идем. Скоро они очухаются и бросятся в погоню.
Бен Эзра проверил часы. Было около четырех.
Три поколения американских писателей считают Гарольда Роббинса своим учителем. В 50, 60 и 70-х годах этот писатель был главным законодателем моды в американской литературе.Каждый новый его роман вызывал огромнейший резонанс в обществе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта книга входит в серию произведений знаменитого американского писателя Гарольда Роббинса (1916–1991). Книги Роббинса завоевали популярность на всех континентах, они переведены на десятки языков и по своим тиражам занимают одно из первых мест в истории литературы. Такой грандиозный читательский успех объясняется в первую очередь блестящим стилем Роббинса, для которого характерны динамичное развитие сюжета, мастерская игра на эмоциях читателя, глубокое знание делового мира, пряный эротизм. Плавное течение лирической мелодрамы сменяется в романах Роббинса сценами насилия, обычными для «крутого детектива», а те уступают место изображению бескровных, но не менее беспощадных схваток титанов большого бизнеса.
Они были рождены в разных местах — кто в грязных трущобах Нью-Йорка, а кто — в аристократических особняках Парижа. Но их в одночасье объединила жажда наживы, жажда бешеных денег и могущества власти. У них было все — миллионные суперсделки и смертельная опасность, любовь и роскошь, женщины и мужчины. Они знали, что большой бизнес не делается в белых перчатках, и для достижения цели не останавливались ни перед чем. Они были не просто бизнесменами — умными, отчаянными, беспощадными хищниками...
Судьба была жестока к Жаннет де ла Бовиль: война, концлагерь, смерть матери, любовь-ненависть к отчиму – садисту и извращенцу… даже огромное состояние не может заставить ее забыть боль и ужас детства. Но жизнь сделала характер Жаннет твердым и решительным, и она буквально врывается в мир „высокой моды» Франции, поставив перед собой одну-единственную цель – стать первой, стать лучше всех, известнее всех, получить все – иначе существование не имеет смысла.
Масштабная, увлекательная и жесткая сага о деяниях сильного человека, всегда знавшего, чего он хочет, — и никогда не выбиравшего средств для достижения своих целей. О деяниях человека, менявшего страны и профессии, женщин и друзей, убеждения и принципы, — но всегда остававшегося верным себе в главном — в бешеной, неистовой жажде богатства, власти и неукротимой страсти к приключениям...
Я бежала так далеко: от прошлого, от самой себя, от мужа. Бежала, потому что не умею бороться, не умею быть сильной. Теперь я – другой человек, с чужим именем и чужой историей, но мое личное прошлое, что я пытаюсь забыть и от которого хочу надежно спрятаться, нашло меня даже здесь, вдали от дома. Придется учиться быть сильной, ведь защитить меня некому. Или есть? Содержит нецензурную брань.
Рождение близнецов – счастье! Ну, это как посмотреть… Два голодных рта семейный бюджет не выдержит. Бабушка сказала решать вопрос радикально: один младенец остается, второго сдаем в детдом. И кому из детей повезло больше? Увы, не девочке, оставшейся под материнской грудью. Бабуля – ведьма, папа – бандит, мама – затравленное безропотное существо. Как жить, если ты никому не нужна? И вдруг нежданный подарок – брат, родная душа, половинка сердца. Теперь все наладится, вместе с любой бедой справиться можно! Разберемся, кто подбрасывает оскорбительные, грязные письма, натравливает цепных собак, преследует, пугает по ночам и… убивает.
Джемма. Впервые я увидела Калеба, когда мне было двенадцать. Во мне тут же вспыхнула детская влюбленность, которая с годами переросла в юношескую. «Разве может детская любовь длиться несколько лет?» – спросите вы. «Может!» – с уверенностью отвечу я и докажу вам это своим примером. Калеб. Я не должен был влюбляться в младшую сестренку своего лучшего друга. Она была под запретом. Господи, да она была ребенком, когда я впервые ее встретил! Но девочка выросла и превратилась в прекрасную девушку, занявшую все мои мысли и сны.
Фрида получает необычное наследство после кончины бабули — должность ректора в Академии ведьм и колдунов. Когда-то Фрида была грозой академии и устраивала неприятности всем, кто окажется в радиусе поражения. Она и сама бы рада избавиться от наследства, да нельзя. Откажется — навсегда лишится магии. А в Академии сущее веселье. Педагог по зельям — первая любовь, колдун, который вытер о Фриду ноги. Попечитель и главный ревизор — бывший муж. А красавчик заместитель явно мечтает о должности Фриды и сделает всё, чтобы сжить нового ректора со свету.
Ольга Арнольд — современная российская писательница, психолог. Ее книга рассказывает о наполненном приключениями лете в дельфинарии на берегу Черного моря. Опасности, страстная любовь и верная дружба… Все было в тот год для работавших в дельфинарии особенным.
Его ледяные глаза пленили моё сердце. А один танец переплел наши судьбы. Бал дебютантов должен был стать для меня дорогой к признанию, а стал тернистой и опасной тропинкой к мужчине, в чьих глазах лёд сменяется пламенем. Но как пройти этот путь, сохранить любовь и не потерять себя, когда между нами преграды длиною в жизнь?