Пленница Ястреба - [17]
Рэнди не знала, что ее ждет, но не собиралась сидеть в хижине весь день. Стояла чудесная погода, день выдался солнечным и жарким. Если уж ее держат здесь, в горах, вопреки ее воле, надо насладиться неожиданным отдыхом. Кроме того, Рэнди не терпелось увидеть Скотта. Ее по-прежнему тревожила мысль о том, что мальчик бродит один в этой глуши. По своему малолетству он не сознавал опасности.
Шагнув на веранду, Рэнди огляделась. В прошлый раз, выйдя из хижины вместе с Ястребом, она заметила поблизости всего несколько человек. Теперь их стало гораздо больше — около сотни. Кроме того, Рэнди удивилась, разглядев множество хижин на склонах холмов. Хижины казались естественным продолжением склонов; сливаясь с фоном, они были почти неотличимы от него.
Расслышав голос Скотта сквозь плеск воды, Рэнди поспешила к ручью и застыла как вкопанная, увидев сына на берегу в обществе Эрни и Донни. Стоя на коленях возле гладкого валуна, который служил ему столом. Скотт потрошил рыбу ножом, который подарил ему Ястреб.
— Скотт!
Он вскинул голову, глядя на мать сквозь свисающую на глаза челку, и сверкнул щербатой улыбкой.
— Мама, иди сюда! Я поймал целых три рыбы! И поймал сам, и снял с крючка!
Его восторг был так заразителен, что Рэнди невольно улыбнулась. Осторожно пробравшись между камнями, она остановилась рядом с сыном:
— Это замечательно, но…
— Эрни показал мне, как насаживать наживку, как забрасывать крючок в воду, как вытаскивать его изо рта рыбы. Донни уже умеет все это, но он поймал всего две рыбы, а я три!
— Тебе не холодно? Ты купался здесь? Эти камни ужасно скользкие. Будь осторожен. Скотт.
Но мальчик не слушал ее:
— Сначала надо отрезать головы. Потом — распороть животы. Это — рыбьи кишки, видишь, вот эти скользкие штуки? Надо ножом вытащить их оттуда, чтобы зажарить рыбу и съесть.
И он вновь набросился на рыбу с воодушевлением, от которого Рэнди стало дурно. Мальчик высунул язык и прижал его к левому уголку рта, как обычно, когда был очень сосредоточен.
— Но с ножом надо обращаться осторожно, чтобы не отрезать себе палец, иначе и его придется приготовить на ужин. Так сказал Ястреб.
— Мальчик быстро учится. Рэнди обернулась. За ее спиной стоял Ястреб. Несмотря на то что ее голова едва доставала ему до плеча, Рэнди строго нахмурилась и произнесла, подчеркивая каждое слово:
— Я хочу, чтобы вы сделали все возможное и мы поскорее уехали отсюда. Позвоните Мортону. Заставьте его согласиться с вашими требованиями. Позвоните сами губернатору Адамсу. Выйдите… Как это называется? На тропу войны. Мне наплевать, как вы это сделаете, только отправьте нас домой, понятно?
— Тебе здесь не нравится, мама? Она вновь повернулась к Скотту. Его перепачканное личико исказила гримаса тревоги. Блеск в глазах погас. Мальчик больше не улыбался и не казался воодушевленным.
— А мне нравится. Здесь так здорово.
— Нет, Скотт, не здорово. Это… — Рэнди взглянула на кучку рыбьих потрохов на камне, — это омерзительно. Немедленно отправляйся в хижину и вымой руки и лицо с мылом.
Нижняя губа Скотта задрожала. Он смущенно опустил голову, его плечи поникли. Рэнди редко говорила с ним столь суровым тоном и никогда — в присутствии посторонних. Но видя, как он с удовольствием развлекается в обществе своих похитителей, по своей наивности не понимая, какую угрозу они представляют, Рэнди не выдержала.
Ястреб встал между ней и Скоттом и положил руку на плечо мальчика.
— Ты очень хорошо управился с рыбой, Скотт.
Скотт вскинул голову и недоверчиво уставился на Ястреба:
— Правда?
— Ты так хорошо поработал, что теперь я готов дать тебе еще одно поручение. Отправляйся с Эрни и Донни. Ты же знаешь, мы привезли с собой лошадей. Я хочу, чтобы ты помог ухаживать за ними.
Рэнди попыталась было запротестовать, но Ястреб обернулся и подавил все протесты свирепым взглядом.
— Эрни!
— Пойдемте, Донни и Скотт, — позвал Эрни.
Скотт помедлил.
— Мама, можно мне пойти с ними? Едва шевеля губами, Ястреб произнес тихо, так, что его услышала только Рэнди:
— Я разлучу вас с ним. Вы не будете знать, где он и чем занимается.
Рэнди сглотнула. Сжав кулаки, она крепко зажмурилась. Ее загнали в угол — как в тот день, когда до нее впервые дошли безобразные и несправедливые слухи о ней самой. Она уже знала, когда сопротивление бесполезно, и поняла, что сейчас наступил как раз такой случай.
— Отправляйся с Эрни и Донни, дорогой, — хрипло произнесла она. — Только будь очень осторожен.
— Хорошо! — радостно пообещал Скотт. — Идем, Донни. Я больше не боюсь лошадей.
Рэнди еще долго слышала веселый щебет удалявшихся вниз по склону мальчиков. Помедлив, она посмотрела Ястребу прямо в глаза и отчеканила:
— Сукин сын!
Быстрым и плавным движением Ястреб вытащил из ножен нож и взмахнул им в дюйме от носа Рэнди.
— Почистите рыбу.
Глава 5
Рэнди недоверчиво рассмеялась.
— Чистите сами! А еще лучше — идите ко всем чертям! — Резким движением она отвела нож от своего лица. — К вашему сведению, дикарь, я не скво.
— Чистите рыбу, иначе останетесь голодной.
— Вот и хорошо.
— И Скотту будет нечего есть. Попытавшись взять его на пушку, Рэнди возразила:
— Вы не посмеете морить ребенка голодом, мистер О'Тул.
У нее было все — деньги, успех, красота. И никто не знал, что под блистательной маской скрывается женщина, мучительно страдающая от одиночества и мечтающая о счастье.Однажды она встретила мужчину, который должен был стать ее врагом но вместо этого стал возлюбленным, защитником, долгожданным, единственным мужчиной, который сделает ее счастливой.
Трагедия, связанная с авиакатастрофой, в которую попала тележурналистка Эйвери Дэниелз, обернулась для нее подарком судьбы. Она оказалась в центре драмы страстей и необузданных эмоций. После аварии тяжело раненную Эйвери по ошибке приняли за некую Кэрол Ратледж. Вскоре и сама журналистка поняла, что после пластической операции она обрела внешность жены Тейта Ратледжа – влиятельного техасского политика. Лежа в больнице, журналистка случайно узнает, что кто-то в окружении Тейта готовит на него покушение. Для того, чтобы спасти ему жизнь, Эйвери придется выдать себя за Кэрол, поставить под удар собственную карьеру, пережить множество опасных перевоплощений, окунуться в жаркие любовные объятия.
Несколько лет потратила Эрин О`Ши на поиски родного брата, которого никогда не видела. Стоя на пороге его дома, она не подозревает, как круто изменится ее жизнь. Станут явными далеко не безобидные семейные секреты. Лишь обретение бесценного дара счастья взаимной любви поможет Эрин преодолеть тяжелые испытания.
Обаятельная Марни Хиббс воспитывала сына своей погибшей сестры, как собственного, и надеялась на встречу с его отцом, которого любила с детства. И вот Ло Кинкэйд действительно стоит у ее дверей. Однако он собирается забрать у Марни сына. Сердце ее вновь лежит на ладонях Ло, который может согреть его — или разбить…
Что может быть прекраснее взаимного влечения двух сердец? Только их единение Шей Морисон — преуспевающая супермодель, привыкшая позировать обнаженной перед знаменитыми художниками, а Ян Дуглас — молодой священник-пуританин. Почему же их неудержимо влечет друг к другу чувство, подобное буре в благословенном саду Эдема?
Серьезная и скромная Эллисон неожиданно для себя вмешивается в фантастическую любовную интригу. Девушке приходится выдавать себя за легкомысленную сестру-двойняшку Энн. Когда же в Эллисон внезапно влюбляется великолепный Спенсер, лучший друг жениха ее сестры, ситуация становится и вовсе не разрешимой. Ведь Эллисон отвечает на чувство Спенсера пылкой страстью…
Каждая женщина мечтает о счастье. Для одних это дом — полная чаша, для других — успешная карьера, еще для кого-то — всемирная известность… Для нее счастьем была семья: любимый муж, обожаемый сын. Беда нагрянула неожиданно: оказывается, все вокруг уже давно знали, что ее супруг нашел другую. Простить она не смогла. Но, как известно, любая боль если не излечивается, то притупляется временем. И даже самое израненное сердце может вновь открыться для любви…
Грэм Кэллоуэй, обвиненный в убийстве жены и сына, уже четыре года скрывается в заброшенной хижине в лесу. С помощью друга он пытается найти настоящего убийцу. Направляясь в город, чтобы узнать имя преступника, Грэм стал свидетелем страшной аварии в горах. Кира Найлз, девушка, которую он вытащил из машины, нарушила его планы, из-за нее ему пришлось вернуться в хижину. Они влюбились друг в друга, но Кира боится своего мрачного и таинственного спасителя, а он — того, что она выдаст его властям. И все осложняется тем, что опасность стала угрожать обоим…
Она всегда добивается поставленной цели! После открытия собственной художественной галереи в Венеции Джудит Рэшли — теперь Элизабет Тирлинк — считает, что наконец может пожить в свое удовольствие. У нее есть деньги, прекрасная квартира и гардероб, о которых она всегда мечтала, не говоря уже о том, что ею интересуется российский олигарх. Но случайная встреча на Ибице провоцирует ряд событий, в том числе и убийство. Джудит понимает, что ее жизнь вернулась на круги своя. Оказывается, она, даже не догадываясь об этом, в панике схватила не только картину, но и кейс, в котором под подкладкой был спрятан рисунок якобы Караваджо.
Жители небольшого американского городка встревожены: из тюрьмы сбежал опасный преступник, и следы его ведут к их городу. Женщины боятся выходить на улицу, всюду рыщет полиция, на дорогах выставлены патрули… Что бывает с человеком, который становится заложником? Хотя в этой истории не все так просто и с заложницей, и с самим преступником.
Популярный певец Иван Одесский найден мертвым в собственном доме. Под подозрение попадает телеведущая и исполнительница Ксения Колчак. Дело ведет следственная группа, в том числе майор полиции Светлана Возович, имеющая нетрадиционную ориентацию.