Пленница - [123]
Однако желание уединиться было просто непреодолимым. Мне нужно было хорошенько всё обдумать в одиночестве. Я воспользовалась возможностью выскользнуть из дома так, чтобы меня не заметила Кейт, которая, конечно же, захотела бы пойти со мной, и стала поспешно удаляться. А когда добралась до Вдовьего дома, увидела майора.
— О, здравствуйте, мисс Крэнли, — окликнул он меня. — Рад видеть вас. Хорошо выглядите.
— Благодарю.
— Похоже, ваша поездка в Лондон оказалась очень успешной, — сказал майор.
— Да, думаю, так.
— А как обстоят дела у Кейт с уроками?
— Очень хорошо.
— Эта девочка вызывает у меня беспокойство. Я уже давно хочу поговорить с вами о ней.
— А что именно вас беспокоит?
— Мисс Крэнли, почему бы нам не войти в дом? Знаете, здесь говорить не очень удобно.
По тропинке он довёл меня до парадной двери, которая оказалась приоткрытой. Надо сказать, что сад выглядел великолепно.
— Я очень горжусь им. После того, как я уволился из армии, мне нужно было подыскать для себя какое-нибудь подходящее занятие.
— Должно быть, трудно приспосабливаться к гражданской жизни. Но это, наверное, только поначалу, так как вы, насколько я знаю, уволились недавно, не правда ли?
— Да, но для меня гражданская жизнь всё равно никогда не станет привычной.
— Хорошо понимаю вас.
Гостиная была довольно велика, с дубовыми стропилами, с решётчатыми оконными переплетами и большим камином.
— Чудесный дом, — сказала я.
— Да, — согласился майор. — Тюдоры не могли быть так элегантны, как их преемники, но они, как мне кажется, умели создавать неповторимую атмосферу. Садитесь, пожалуйста.
Я присела на деревянную скамью с высокой спинкой, что стояла у окна.
— Вам удобно? — заботливо поинтересовался он.
Я ответила, что да, вполне удобно.
— Так что вас беспокоит в Кейт? — спросила я майора.
— Сначала мне хотелось бы предложить вам бокал вина. Всегда удобнее вести разговор, немного выпив.
— Благодарю, но мне не хочется.
— О, пожалуйста, я настаиваю. Я хочу, чтобы вы попробовали вот этого вина. Оно просто замечательно. И я пью его только в особых случаях.
— А сейчас именно такой случай?
— Да, потому что я давно хотел встретиться с вами, чтобы поговорить, а также потому, что вы так много сделали для Кейт.
— Мне известно, что вы любите её так же, как она любит вас, майор.
Он кивнул, соглашаясь.
— А теперь маленький бокал вина, да?
— Ну, спасибо, только совсем немного.
Он сначала принёс бокал мне, а затем отошёл, чтобы наполнить бокал и себе.
— За вас, мисс Крэнли. И сердечное вам спасибо.
— Ах, в самом деле, вы придаёте этому уж слишком большое значение. Дело заключалось только в том, чтобы как можно лучше узнать её и понять.
— Было много всякого… но вы успешно преодолели все препятствия. Именно за это я и признателен вам. Мирабель, моя дочь, и леди Пэрриваль… сказали как-то мне: «С тех пор, как к нам пришла мисс Крэнли, Кейт стала заметно меняться».
— Тогда что же вас беспокоит?
— Об этом я и хотел поговорить с вами. А как вам понравилось это вино?
Я сделала ещё глоток.
— Оно очень приятно на вкус.
— Ну, тогда допивайте. И я налью вам ещё один бокал. Я же говорил вам, что у него особый вкус.
И как раз в этот момент снаружи донёсся звук чьих-то шагов. Вид у майора стал испуганным.
— Это я, дедушка, — сказал хорошо знакомый мне голос. — У тебя Розетта, я знаю. Я видела, как она входила.
Когда Кейт вошла, я поставила свой бокал на маленький столик, стоявший у скамьи.
— Что вы тут делаете? — воскликнула она. — А я видела, как вы уходили из дома. И следила за вами. Скажите, вы ведь не заметили меня, да? Я держалась всё время позади вас. И всё-таки выследила. А потом я увидела, как вы разговаривали с дедушкой, после чего вы вместе вошли в дом. Ага, значит, вы пьёте вино.
— Да, — подтвердил майор.
И хотя он улыбался своей внучке, мне показалось, что на лице промелькнуло выражение досады, вызванной её появлением здесь. Но это было понятно мне. Ведь перед этим он собирался поговорить со мной с глазу на глаз и как раз о ней. А теперь, в присутствии девочки, такой разговор невозможен.
— Ну, проходи и располагайся рядом с мисс Крэнли.
Он взял Кейт за руку и повёл девочку к скамье. Я не успела толком заметить, что произошло, потому что всё моё внимание было устремлено на Кейт, которая была охвачена такой неподдельной радостью от сознания того, что сумела незаметно выследить меня. Но когда девочка уселась рядом со мной, мой бокал опрокинулся, и вино растеклось по ковру.
— Проклятие, — негромко выругался майор.
— Ах! — воскликнула Кейт. — Ты богохульствуешь!
— Мне это простительно, — сказал майор. — Ведь это было моё особое вино. И я так хотел узнать мнение мисс Крэнли о нём.
— Моё мнение не имело бы для вас ровно никакого значения, — возразила я ему. — Ведь меня никак нельзя считать знатоком.
— А тебе, дедушка, всё равно не следовало ругаться. Твой ангел-хранитель записывает все совершенные тобой грехи в такую маленькую книжечку, и когда-нибудь настанет такой день, когда ты будешь должен отвечать за них.
— Если это всё, за что я должен буду держать ответ, мне не стоит беспокоиться, а кроме того, я уверен, что ты в любом случае будешь молиться за меня.
Молодая аристократка, сирота, вынужденная наемным трудом добывать средства к существованию, получает место гувернантки в богатом поместье. Огромный мрачный дом, где ей предстоит жить и работать, полон суеверий, страшных тайн и загадочных явлений. Но наибольший интерес, а подчас и наибольший ужас вызывает у гувернантки хозяин поместья — молодой вдовец, мизантроп, таинственный, зловещий, но хорошо воспитанный и чрезвычайно элегантный мужчина, которому суждено стать ее судьбой…
С детства Хэрриет Делвани любила замок Менфрея, овеянный легендами Корнуолла. Лишенная материнского тепла, девушка нашла здесь опору в тяжелых испытаниях судьбы и обрела счастье. Но иногда безумие прячется за маской любви…
Действие романа происходит во второй половине XIX века. Героиня романа – юная и привлекательная Марта Лей, натура пылкая и незаурядная, – лишившись отца и поддержки родных, становится гувернанткой.Приехав в Маунт Меллин, холодный и мрачный замок, и познакомившись с его обитателями. Марта понимает, почему ее предшественницы не задерживались там надолго. Она чувствует, что старинный замок хранит много страшных тайн…Сложная сюжетная линия, в которой тесно переплелись любовь и коварство, страх и интриги, держит читателя в напряжении до самой последней страницы.
Имя Виктории Хольт стало популярным буквально в считанные дни, когда одна за другой появились книги этой известной во многих странах английской писательницы, издававшей также романы под псевдонимами Филиппа Карр, Джейн Плейди. «Мадам Змея». «Отравительница» и «Королева-распутница» (трилогия) — романы не столько исторические, сколько любовные. Хотя запоминаются точностью деталей, характеров, описанием быта и семейных отношений. И, конечно, образом главной героини Катрин, Екатерины Медичи, итальянки, ставшей французской королевой, страстно жаждущей любви короля Генриха, власти и… смерти соперницы Дианы де Пуатье.
— А ты, черноволосая, как, я погляжу, любишь цыган. Сказать почему? Ты и сама почти цыганка. — Кто вам сказал? — Да кто ж мне мог сказать. Но я тебе и имя твое назову. Милое имечко. Аллегрой тебя зовут. — А вы нагадаете мне удачу? — Все расскажу, милая, и прошлое, и настоящее, и будущее. — Думаю, нам пора, — сказала я. Ни девочки, ни цыганка не обратили на меня никакого внимания. — Аллегра из большого дома. Тебя бросила твоя нечестивая мать. Но ты не огорчайся милая. Тебя ждет прекрасный принц и большое счастье. — Правда? — сказала Аллегра. — А других? — Дай-ка посмотрю… Цыганка стояла передо мной руки в боки. — Это наша учительница музыки, — начала Аллегра. Ах, музыки.
В старинном французском замке Гайяр ожидают приезда известного английского реставратора Даниэла Лоусона. Однако приезжает не он, а его дочь Даллас: профессор Лоусон неожиданно скончался. Неизменная помощница отца в его работах, Даллас, чтобы не нарушать контракта, предлагает хозяину замка спои услуги. Это, понятно, лишь завязка сюжетной интриги. А далее на фоне древнего, хранящего страшные семейные тайны замка перед читателем романа разворачивается история, оторваться от которой просто не будет сил.
Людовик XV устал от своей польской жены. Придворные, заметившие это, устраивают соревнование, где цель – найти любовницу для правителя. Знать делает ставки на лучших женщин, способных отвлечь Людовика. Молодая и наивная Луиза – старшая из сестер де Майи-Нель – первая в очереди в спальню самого короля. Но за ней – три ее младшие сестры, которые тоже не прочь побороться за звание фаворитки Людовика XV. Женская сила и конкуренция, родство и ненависть, предательство и жажда мести… Сестры не остановятся ни перед чем: ставки слишком высоки.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Венеция, XVIII век. Жизнь Катерины Капретте спокойна и размеренна. А двадцать лет назад она бурлила любовными авантюрами и сладострастными приключениями — ведь когда девушке было четырнадцать, в нее влюбился сам Казанова, знаменитый соблазнитель. Для того чтобы удержать его рядом с собой и обязать жениться, Катерина решилась на отчаянный шаг… За это родители отправили ее в монастырь. Спустя годы давняя соперница Катерины Марина начинает грязный шантаж, всеми силами стараясь раскрыть шокирующие и головокружительные тайны жены Казановы…
С момента, как Король призвал мужа леди Элеонор в крестовый поход, она молилась о его благополучном возвращении. Находясь на Святых землях, сэр Гевин посылал домой необыкновенные богатства: гобелены, специи, масла. Но среди роскошных тканей лежала книга с изображением любовников, сплетённых в экзотической позе, о которой леди и не мыслила. Элеонор провела много одиноких ночей, мечтая, чтобы Гевин подарил ей наслаждение таким же образом. Но Гевин вернулся чужим и отстранённым, и Элеонор начинает опасаться, что потеряла единственного мужчину, которого когда-либо любила.
Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.
В очередную книгу серии «Лотос» вошли два романа Виктории Холт «Тайна поместья» и «Хозяйка Меллина». Действие этих романов разворачивается на фоне древних, хранящих семейные тайны замков. Увлекательные любовные интриги, острый, почти детективный сюжет, страсти и убийства захватывают читателя и держат его в напряжении до последней страницы.
В очередную книгу серии «Лотос» вошли два романа Виктории Холт «Тайна поместья» и «Хозяйка Меллина». Действие этих романов разворачивается на фоне древних, хранящих семейные тайны замков. Увлекательные любовные интриги, острый, почти детективный сюжет, страсти и убийства захватывают читателя и держат его в напряжении до последней страницы.
Детство юной Кэролайн Трессидор прошло в богатом родовом поместье. Ничто вроде не предвещало серьезных изменений в ее жизни. Но случайный разговор с отцом имел для нее непредсказуемые последствия…О непростых отношениях между любящими людьми, о надеждах и разочарованиях повествует роман В. Холт «Наследство Лэндоверов». С неослабеваю щим вниманием читатель будет следить за перипетиями напряженно-динамического повествования с элементами детектива. Счастливый конец — награда за пережитые волнения.
Наследник знатного рода, с детства оберегаемый от малейших трудностей своим опекуном, оказался объектом шантажа дерзкого и жестокого авантюриста. Молодой человек решает самостоятельно справиться с ситуацией, постоять за себя и своих близких, не используя возможностей своего положения в обществе, и доказать, что он — настоящий мужчина.