Плененное сердце - [22]
Колби собиралась сделать это, однако в данный момент ее занимали другие вещи, главной из которых была коробочка от ювелира, которую ей привез Лир. Она открыла ее, и у нее перехватило дыхание. Там лежали диадема и колье из огромных бриллиантов, сверкавших, как звезды в безлунном небе.
— Его светлость просит, чтобы вы надели это сегодня, — сказал Лир, смущаясь от данного ему поручения. — Это семейные бриллианты Браунингов, и обычно их надевают в подобных случаях.
— Я не возьму их, Джон. — Колби решительно закрыла коробочку и протянула ее секретарю.
— Вы должны это сделать, Колби.
Мисс Рэйнрайтер, единственная свидетельница этой сцены, могла только догадываться о причинах отказа Колби.
— Колби, я хотела бы поговорить с тобой в соседней комнате, — сказала пожилая леди повелительным тоном, который заставил ее племянницу вздрогнуть.
— Что происходит между тобой и этим молодым человеком и что это за история с бриллиантами? — спросила мисс Рэйнрайтер. От ее обычной сдержанности не осталось и следа.
— Джон Лир — мой единственный друг в Лондоне, который понимает причины, заставившие меня выйти замуж за Браунинга, — сказала Колби, радуясь возможности открыть правду.
— У тебя до сих пор не возникло даже малейшей привязанности к Нэвилу? — удивилась тетя.
— Он отвратителен мне, а я ему.
— Нет, Колби! — вскричала мисс Рэйнрайтер. — Ты не можешь выйти за него. Я не позволю тебе жертвовать собой.
— Не могу? — Колби не выдержала и опустилась на стул, закрыв лицо руками.
Сильвия опустилась рядом на ковер и прижалась к ней.
— Я подозревала это с самого начала. Услышав эти слова, Колби встала.
— Извини меня. Я была не права. Я была не права и по поводу драгоценностей.
Тетя смотрела, как Колби стояла, вытирая слезы.
— Пойдем, мы опоздаем.
Взяв Сильвию под руку, Колби вернулась в гостиную.
— Джон, помогите мне надеть драгоценности.
Косой дождь, поливавший Лондон в то утро, ненадолго перестал, и этой паузы было достаточно для того, чтобы Джон Лир успел проводить Колби до дверей церкви. Капитан Мэйтлэнд, выполнявший роль посаженного отца Колби, степенно провел ее по боковому нефу храма, где несколько гостей ждали на передних скамьях.
Угнетенная чудовищностью того, что ей предстояло, Колби прятала взгляд, не зная, что Нэвил смотрит на нее новыми глазами. Неброская элегантность ее одеяния, стройная фигура, которая, казалось, плыла, опираясь на руку Мэйтлэнда, волновали его больше, чем он хотел.
Всего за несколько мгновений до того, как появилась Колби, Нэвил думал о Грэйсии Альварес, темноволосой, темноглазой португальской красавице, с которой он был помолвлен за несколько месяцев до Бадайоса. Он любил ее всем сердцем, сгорая от любви до того дня, когда вернулся из последнего армейского госпиталя, вернулся к ней изможденным и разбитым, его тело и душа были покрыты шрамами от боли и ужасов, которые он пережил. Грэйсия в страхе отпрянула, когда он прикоснулся к ней. Когда-то она сама бросилась в его объятия и в его постель, пока он был здоровым, необыкновенно красивым экспедитором британской армии. Безумная страсть заставила ее забыть о монастырском воспитании, а его — об офицерской чести. Но это было другое время и другой мир, напомнил он себе.
Возвращение к действительности и появление Колби, воздушной и прекрасной, рассеяли горькие воспоминания о Грэйсии. Чувство надежды, так долго отсутствовавшее в его жизни, такое неожиданное и удивительное, заставило его взглянуть на свою невесту другими глазами.
Тарн Мэйтлэнд подвел Колби к алтарю и занял свое место шафера рядом с Нэвилом. Ритуал был быстро закончен; Нэвил поднял вуаль Колби и поцеловал ее. Это был целомудренный поцелуй, но Колби отступила, потрясенная прикосновением его губ, которое не было ей неприятно.
Утренний прием с его бесконечными тостами стал для Колби испытанием на выносливость. Ее единственным желанием было найти такое место, где можно было немного отдохнуть и унять боль в висках, от которой раскалывалась голова.
— Моя дочь, дорогая дочь, — сказала леди Мириам, когда Колби и Нэвил попытались незаметно уйти. — Я мечтала об этом моменте много лет, и в вас есть все, чего я хотела для Нэвила.
Она горячо поцеловала свою новую дочь.
— Вы посланы Богом, и я знаю, что Роберт одобрил бы это, — мягко сказала старая леди.
Колби была тронута до слез, еще больше, чем когда-либо, чувствуя себя человеком, обманным путем вмешавшимся в чужие семейные дела. Она хотела рассказать леди Мириам правду, но знала, что делать этого не следовало. Все, на что Колби могла надеяться, это на то, что внук оправдает надежды старой леди; мысль об этом заставила ее покраснеть. Чтобы скрыть свое замешательство, Колби нежно поцеловала леди Мириам в морщинистую щеку.
Мать Нэвила не питала никаких иллюзий. Того, что она увидела собственными глазами за прошедшие дни, было достаточно, чтобы заподозрить неладное в отношениях между ее сыном и его невестой. Она поделилась своими сомнениями с леди Барбарой. Благоразумная Барбара не стала ни подтверждать, ни отрицать ее опасений по поводу этого брака.
Глава 20
Яхту Нэвила качало и переваливало с боку на бок в открытом море; борясь с волнами, она пересекала Ла-Манш.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».