Письмо не по адресу. Любовная горячка - [25]
Липински ведь никак не связан с пропажей свиней, да?
Бог ты мой — я, кажется, уже с ума схожу?! Всерьёз решила, что пёс мог украсть двух свиней?! М-да, видимо, общение с тобой и твоим окружением мне на пользу не идёт.
Приветы,
МАКС
Р. S. Скажи, что мне теперь делать.
Отправитель: БерриБлу
Получатель: ПинкМаффин
Тема сообщения: Да не может этот быть!
МАКС!
Скажи, что ты это не серьёзно, скажи, что просто решила подшутить надо мной, скажи всё что хочешь, но только не говори, что Готтхильф и Женевьева исчезли!
Ты спрашиваешь, может ли за этим стоять Липински? Ты в своём уме? Это сделали либо гориллы Камиллы, либо ваш вредный англичанин из отряда беконо-сосисочных!
В голове не укладывается! Ужас берёт от мысли, что, проходя мимо мясного магазина, я наткнусь на Готтхильфа и Женевьеву, смотрящих на меня из витрины!
Нет, лучше об этом сейчас не думать. Пойду поскорее к Кулхардту. Может, он знает больше чем мы!
Берри, в настроении ниже плинтуса
Отправитель: БерриБлу
Получатель: ПинкМаффин
Тема сообщения: Кулхардт покупает конфеты
Привет, МАКС!
Складывается ощущение, что голова у Кулхардта забита сейчас совсем другими делами.
Отправив предыдущее письмо тебе, я помчался в его офис. Мильфины опять не было.
Захожу в кабинет Липински. Кто знает, вдруг он всё ещё не оправился от своей тоски по Розали и Мильфина его утешает? Или же они с Розали вновь стали парой и она убежала к нему? Нет, он один-одинёшенек, лежит перед своим компьютером и пялится в монитор.
— Всё в порядке, Липински?
— Йофф.
— Мильфина тут?
— Нёфф.
— В «Альди»?
— Йофф.
Перед тем как выйти, я бросаю мимолётный взгляд на монитор, побаиваясь, что опять увижу там киноафишу. Пронесло: по-моему, он изучает курсы акций. Вот и славно.
Подхожу к кабинету Кулхардта и робко стучусь.
— Входите, если вы не организованная преступная группировка! — раздаётся из-за двери.
Всё так же робко отворяю дверь и заглядываю внутрь. Кулхардт опять сидит за своим пустым письменным столом, положив на него ноги и устремив взор в окно. Перед ним стоит бокал с термоядерным напитком «Ред Кулхардт». Помнишь, его излюбленное пойло: сильно охлаждённый томатный сок, кайенский перец, порошок карри и королевская вишня.
— Желаешь стаканчик, Берри Блу? — спрашивает Кулхардт. — Мильфина может приготовить «Ред Кулкардт» и для тебя.
— Мильфины нет на месте, — отвечаю я. — Кроме того, у меня сейчас голова забита совершенно другими проблемами.
— Тогда выкладывай, Берри Блу.
— Свиньи исчезли.
В этот миг я впервые за свой сегодняшний визит внимательно смотрю на Кулхардта. Если ты полагаешь, что я сейчас опять заведу старую песню про его невозмутимый взгляд, вынужден тебя разочаровать. В его глазах — другими словами и не описать — совершенно мечтательное выражение.
— Свиньи исчезли, — повторяет он, но впечатление создаётся такое, что он не вполне понимает, что говорит.
— Вы знаете, где сейчас свиньи?
— Я знаю, где сейчас свиньи. В хлеву?
— Нет!
— На прогулке?
— Нет!
— В кастрюле?
— Мне это совсем не кажется смешным!
Кулхардт склоняется надо мной:
— Мне тоже, Берри Блу. Но они найдут дорогу назад. Положись на это.
— Что вы имеете в виду? Это как-то связано с ошейниками?
Кулхардт широко распахивает глаза:
— Что тебе известно об ошейниках?
Впервые за всё время нашего знакомства он не повторил мой вопрос. Я в шоке!
— Мильфина говорила, — сознаюсь я, — она ходила в кино вместе со мной и Липински.
— Это было очень романтично, — слышу я из коридора голос Мильфины. Она стоит в дверях с полным пакетом пластиковых ложек для яиц.
— Что вам известно об ошейниках? — обращается Кулхардт к ней.
— Ничего, — вызывающе отвечает Мильфина. — Я знаю лишь, что вы ими интересовались.
— Настоятельно рекомендую вам не вмешиваться в мои дела и уж тем более не распространяться о том, что вы здесь слышите.
Мильфина делает глубокий вдох.
— Вот, значит, как? И что мне вообще дозволено знать и говорить? Неужели я здесь лишь для того, чтобы организовывать встречи, смешивать «Ред Кулхардт» и ходить за покупками?
— Вы здесь лишь для того, чтобы ходить за покупками, — рычит Кулхардт. — Не только. Но и… Конфеты купили?
— Нет! — фыркает в ответ Мильфина. — ЗАБЫЛА! Но сегодня была специальная цена вот на эти милые пластиковые ложечки для яиц! Может, возьмёшь сколько-нибудь, Берри?
— Да, конечно, — тут же откликаюсь я. — Наши бабушки любят съесть на завтрак яйцо.
— Как здорово, что есть ещё на свете мужчины, которые умеют ценить практичные вещи! — С этими словами Мильфина резко разворачивается, вылетает кабинета и с грохотом захлопывает за собой дверь.
Со тоном Кулхардт убирает ноги со стола и встаёт.
— И те и другие опасны, Берри Блу.
— Кто?
— Кто. Преступники и женщины. Преступники — всегда, женщины — каждый раз, когда хотят выйти замуж.
— Замуж! Так конфеты нужны были для подарка Колетт?
— Конфеты нужны были для подарка Колетт. Для чего же ещё?
— Так вы хотите сделать предложение! — восклицаю я.
Кулхардт вновь буравит меня своим проникновенным детективским взглядом.
— Кулхардт не делает предложений.
— Может, Колетт сделает вам предложение сама. Вы бы тогда женились на ней?
— Я бы женился. Посмотрим, Берри Блу, посмотрим. — С этими словами он направляется к двери.
«Письмо не по адресу» — веселый и увлекательный «почтовый роман», написанный двумя авторами бестселлеров Гортензией Ульрих и Йоахимом Фридрихом. В электронный ящик ПинкМаффин случайно попадает письмо от БерриБлу, и между молодыми людьми завязывается переписка. Несмотря на первоначальные трудности, одно письмо следует за другим, в жизни героев происходят различные драматические события, и сами они начинают общаться друг с другом с большим интересом.
Эта повесть Ивана Серкова является заключительной частью широко известной среди юных читателей трилогии «Мы с Санькой…». Закончив школу, Иван с Санькой едут учиться в военное училище… О извилистых жизненных тропах деревенских хлопцев Ивана Сырцова и Саньки Маковея автор рассказывает правдиво и интересно, с присущим ему юмором. Перевод с белорусского — Alexx_56, декабрь 2020 г.
Можно ли стать писателем в тринадцать лет? Как рассказать о себе и о том, что происходит с тобой каждый день, так, чтобы читатель не умер от скуки? Или о том, что твоя мама умерла, и ты давно уже живешь с папой и младшим братом, но в вашей жизни вдруг появляется человек, который невольно претендует занять мамино место? Катинка, главная героиня этой повести, берет уроки литературного мастерства у живущей по соседству писательницы и нечаянно пишет книгу. Эта повесть – дебют нидерландской писательницы Аннет Хёйзинг, удостоенный почетной премии «Серебряный карандаш» (2015).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Морские истории для детей, рассказанные юным неопытным матросом. Художник Тамбовкин Арнольд Георгиевич. Для дошкольного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.