Пираты острова Крит - [30]

Шрифт
Интервал

— Делика! Ты что?! — Возмущенно высказалась Марго. Когда Саня врал… Не, ну нам он врет постоянно, и то никогда непонятно врет ли. А в таких делах точно не выдумывает….

— Время идет, а вы по-прежнему здесь. Может, уже закончим базар? — Насколько смог сердито сказал я. — Итак, два с половиной!

Девчонки в притворном ужасе взвизгнули и бросились к выходу, но как-то по дуге, которая проходила через меня. Мои волосы растрепали, я был укушен за ухо, и даже подпрыгнул от сильного щипка пониже спины. Сам тоже приоделся, сходил к Деду, поделившись с ним последними новостями. Дед проявил интерес к встрече, и предложил свой регламент.

Гостей я встретил на крыльце виллы. Мы раскланялись как старые знакомые, после чего я произнес небольшую речь с незамысловатым смыслом, что моя счастливая звезда наверняка засияет ярче, после посещения моего дома столь дорогими гостями. Хафаджа ответил витиеватой речью, в смысле, что даже в самых смелых мечтах не рассчитывал на столь радушный прием, что делает честь, хозяину этого дома итак перегруженного гостями.

— Гости в дом — аллах в дом! Прошу! — Слегка поклонившись, указал гостям жестом на открытую дверь. — Не ожидал право-слово столь почетных гостей, поэтому надеюсь не будите излишне взыскательны к простому купеческому обеду.

— Помнится, вы дорогой хозяин недавно говорили о скромности, — не удержался советник от шпильки. — А теперь получается ваши гости, будут чувствовать себя неловко, невольно сравнивая свои наряды с вашими.

На мне был франтоватый камзол черной шерсти с позументами, шитьем и пуговицами из серебра и лишь кружевной ворот-жабо украшал крупный брильянт.

— Хм. Я просто оделся по-домашнему, и не подумал что мой наряд, выглядит не скромно, — С этими словами спрятал брильянт под ворот. — Вот так думаю, будет в самый раз. Но согласитесь, дорогой Хафаджа, принимать дорогих гостей обрядившись в обноски — это уже не скромность, а нечто другое. Прошу в дом, вы подоспели к самому обеду. Заранее прошу извинить — трапезничаем мы по имперскому этикету, но каждый гость волен принимать пищу, как он привык — так что прошу не чинится.

Стол в гостиной был уже сервирован — белоснежная скатерть, салфетки, тарелки, подтарельники, бокалы, приборы и остальное фраже. Слегка растерявшись, представители власти опустились на места справа от меня и застыли в нерешительности.

— Пока остальные участники застолья на подходе, смею предложить вам легкий аперитив — то есть немного хорошего вина, которое вызовет аппетит и улучшит пищеварение.

Гости пригубили вино, прислушались к своим ощущениям, пригубили еще. И тут подал голос Ибрахим.

— А почему вино подают не в кубках, а в хрупких стеклянных бокалах?

— Вино — благородный напиток и кроме вкуса и аромата имеет свой неподражаемый цвет. Например, белые вина могут быть желтыми или зеленоватыми. В красных — цвет кирпича, пурпур, коричневые и оранжевые оттенки различной интенсивности. Взгляни на свой бокал! Будто держишь в руке бесценный самоцвет насыщенного рубинового оттенка, которым невозможно не любоваться. Я считаю, что пить вино можно и из кубка, только удовольствия от этого ты получишь много меньше.

Как оказалось, речь "ценителя" вин слушал и дядя, и если б не столь именитые гости, то выволочки бы мне не миновать. Гуфар был предупрежден о статусе гостей, поэтому оделся подобающе. Халат золотого шитья, который он, наступив на собственное горло, приобрел за бешеные деньги в Багдаде, на случай если вдруг придется посетить константинопольский дворец. На шее массивная золотая цепь немногим уступающая якорной. Пока я знакомил гостей с дядей, подошли Фарах с Касимом. Камзолы капитанов кроем были сродни моему, только малинового оттенка и с золотым шитьем. Само собой, золотые цепей на шеях, и крупные самоцветы, в рукоятях их сабель. Представленные судоводители коротко по-военному кивнули, и заняли свои места. Но это была только прелюдия разыгранного мной "мерлизонского балета". Наконец с некоторым опозданием в гостиную вошли великие амиры, и царица Африки, обвешенные драгоценностями как новогодние елки. Все цацки, украшающие присутствующих мужчин, стали незначительными, и неподдающимся сравнению, как огонек от свечи, невозможно сравнить с пламенем лесного пожара. Во время представления дамы не посчитали нужным прерывать своего размещения за столом, разве что, услышав свое имя, изображали, дежурную улыбку в сторону гостей, даже не потрудившись остановить на них взгляд. Заняв свои места, вполголоса продолжили обсуждать что-то свое девичье, совершенно не обращая внимания на других участников застолья. Капитаны так же приступили к обсуждению каких-то своих проблем. Дядя поинтересовался у Хафаджи снабжением войска наместника, и с ходу предложил свои услуги, перечислив каких-то сановников, которые могут дать ему только самые лестные рекомендации. Советник посоветовал с этим вопросом обратится к некому Суфайну, который занимается поставками. А он Хафаджа, по стратегической части. Купец поблагодарил гостя за информацию и сразу утратил интерес к сановникам, переключившись на еду. Далее не торопясь, отдавая должное яствам, Ибрахим горячо поблагодарил меня за подарок — книгу Багрянородного, которую вчера читал до поздней ночи, и во сне продолжал видеть страшные шторма, ужасных чудовищ, и прекрасных воительниц.


Еще от автора Вячеслав Валерьевич Распопов
Фаворит богини

Попаданец в купца-морехода, время — десятый век, место действия — в основном акватория индийского океана, средиземного моря, приключений — море, юмора в меру, принцессы на подходе, — куда же без них.


Рекомендуем почитать
Der Halpbblutling

Der Halpbblutling значит «полукровка». «Ублюдок». Так в Третьем рейхе альтернативного мира, где победу в Сталинградской битве одержали войска фельдмаршала Паулюса, называют неполноценных — детей с арийской внешностью, рожденных в неарийских землях. Из них можно воспитать солдат для армии фюрера. Они будут сражаться с варварами в Сибири, Африке и Америке ради права стать настоящим немцем, арийцем, гражданином Великой Германии. Но навсегда останутся унтерменшами.


Альтерверс

Служба контроля параллельных вселенных — тайная организация, контролирующая перемещения между вселенными, которая также ведёт торговые отношения с другими мирами и охраняет границы своего. Матвей Фёдоров — молодой оперативник, заступает на службу по стопам своего отца — легендарного Евгения Фёдорова. Ему предстоит отправиться в множество параллельных миров, выполнять сложные задания, а также оказываться перед выбором, от которого будет зависеть судьба не только Матвея, но и окружающих его людей.


Шторм

Научное открытие дало возможность заглянуть в прошлое. Стоило ли это делать?


Шотландия навсегда!

На далёкой окраине Шотландии наш современник спасает маленькую девочку…


Самолётиха

Третья книга про Комету Луговых. Окончание в четвёртой книге надеюсь дописать к новому году. Традиционное СПАСИБО Оленьке Р.


BioShock: Восторг

Перевод, ошибки, опечатки: творческое объединение TedJackal. Данный неофициальный перевод осуществлен исключительно в ознакомительных целях и не является коммерческим. Конец Второй мировой. Новое соглашение Рузвельта предопределило собой всю американскую политику. Налоги еще никогда не были так высоки. Бомбежка Хиросимы и Нагасаки привнесла страх тотального уничтожения. С появлением новых секретных государственных агенств и санкций, многие опасаются за свой бизнес. "Американская свобода" заметно ослабела..