Пираты - [9]

Шрифт
Интервал

Я вспомнил Эбби. Куски парусников в сундуке у Горна. Пушкарь оказался прав – но в то же время ошибался. Горн сотворил крошечные отпрыски настоящих кораблей.

Я даже растрогался:

– Вы создали настоящих детей!

– Детей? – Он улыбнулся, голубые Глаза его сияли. – Пожалуй что детей. Только дети эти – сиротки, все до одного.

– Как? – опешил я. Горн взял у меня бутылку:

– Это все, что осталось от «Путеводной звезды». Она лежит на дне у скал Фастнета.

«Дракон» покачивался, бутылки позвякивали. Голос Горна понизился до шепота:

– И все остальные, все до одной. Их матери погибли. Одна под пушками, другая от урагана. А кто и пропал без вести.

Мы стояли и прислушивались к скрипу такелажа и шуму моря. «Дракон» качался на волнах.

– Все до одной? – недоверчиво переспросил Баттерфилд.

– Каждая из них. – Горн, казалось, сиял каким-то радостным изумлением, – И это самое странное, какое-то проклятие.

Мне вовсе не было весело. Меня окатило ледяной волной при мысли, что каждое судно, на котором побывал Горн, погибало. Когда он заботливо уложил мою бутылку вместе с остальными, я смотрел на этот открытый сундук как на отверстую могилу. Горн соорудил надгробие для всех погибших.

– Значит, Эбби прав. Вы все-таки Иона.

– Вовсе нет! – Он казался искренне удивленным.- Я – Божие благословение.

– То есть как? – пришла моя очередь удивляться.

– Какой вы непонятливый! – Его сияющие глаза остановились на мне:- Судьба распорядилась так этими судами. Мне неизвестно почему. Но ни одно из них не погибло, пока я был на борту.

Мы с капитаном переглянулись. Потом Баттерфилд показал на сундук:

– А ваша последняя жертва? Уже тут?

– Нет. Она будет следующей. Звучало жутко.

– Вы имеете в виду «Меридиан»? – спросил я.

Он нахмурился и покачал головой:

– Нет. Пакетботы не в счет. Лихтеры, шаланды, баржи не в счет. Только настоящие суда, на которых я работал, где был членом экипажа.

– Как у нас, – подвел я итог, дрожа от ужаса.

– Точно, – удовлетворенно согласился он, глядя на меня своими синими глазами.- Да вы не беспокойтесь, мистер Спенсер. Судно в полной безопасности, если Горн на его борту. – Он подмигнул мне – как будто синий фонарь на мгновение закрыли створкой. – Пока Горн на его борту.

«И горе тому, кто ему навредит», – вспомнил я слова Эбби.

– Теперь вы все знаете.- Горн опустил крышку и щелкнул замком. – И можете успокоить вашего канонира и всех остальных. Скажите, что ничего, кроме бутылок, нет в моем сундуке.

Мы вернулись на палубу, где рядком лежали покойники с несчастного судна, завернутые в парусину. Маленькие, ссохшиеся, они казались похожими на детей.

Горн фазу взялся помогать команде, капитан пошел за Библией. Я помог Эбби с пушками и рассказал ему о содержимом сундука.

– Всего-навсего бутылки? Это не простые бутылки, – сделал Эбби странный вывод из моего рассказа.- Это Ионина магия, как я и говорил вам.

Действительно, он был очень близок к истине. Но ему казалось, что Горн- злоумышленник, тогда как я и Баттерфилд придерживались мнения, что Горна просто преследовало невезение. В то же время я видел, что пушкарь наш ни за что не изменит своего мнения.

В память бедных безвестных душ мы провели краткое богослужение. Они погрузились в море там, где глубина измерялась не саженями, а милями. Стоя на мостике, Баттерфилд цитировал Священное Писание, отчеканивая слова, ни разу не заглянув в книгу. Прочитав краткую молитву, он кивнул мистеру Эбби.

– Прошу вас, начинайте, – сказал он. Странным казался переход от молитвы к

пальбе. Но Роланд Эбби по крайней мере немного приободрился. Спрятав седины под алым головным платком, он командовал нами, как начальник артиллерии линейного корабля своими пушкарями. Голос его звенел, воодушевляя участников этой жуткой игры.

Отец мой, конечно же, сэкономил и на порохе, и на ядрах. Заряды иной раз шипели по-змеиному, ядра взмывали дугой вверх, как заблудившиеся крикетные шары. Но и это не извиняло нашу бездарную пальбу. Мы ни разу не попали, пока не подошли так близко, что смогли бы докинуть ядро руками.

Эбби использовал случай для артиллерийского учения. Он поручал каждому разные роли: заряжать, очистить ствол, наводить, стрелять. Всем, кроме Горна. Ему Эбби оставил самую неприятную работу. Громадная фигура Горна возвышалась в дыму, он самозабвенно шуровал банником в раскаленном стволе, когда пушка откатывалась при отдаче.

Я наблюдал за ним, сделав свой очередной ход в этой артиллерийской забаве Эбби. Горн работал, как всегда, охотно, отвлекся лишь однажды, чтобы стащить рубаху. Он подтянул бечевку, на которой висел ключ, и вернулся к работе.

Эбби тронул мое плечо:

– Помните, я вам говорил? Гляньте. Какой дьявол мог сделать это?

Спину Горна покрывали шрамы. Кожа когда-то была вырвана из нее с мясом, даже зажившие раны выглядели ужасно. Вот он триумфально взмахнул банником. Раздался рев наших матросов, ознаменовавший конец злополучного судна.

Оно пошло под воду носом, вспенив море вокруг. Команда смолкла, все мрачно и торжественно наблюдали. Были в этой гибели какая-то грация и достоинство. И вот на поверхности остались лишь обломки, да поднимались и лопались пузыри. И, погрузившись, судно продолжало плавание, пройдя у нас под килем на своем последнем пути к Дэви Джонсу, в морскую могилу. Кожа у меня пошла пупырышками при мысли об этом спуске во тьму, возможно, мимо опускающихся туда же по сйирали тел, мимо рыб и китов. У правого борта вскипали пузыри, снизу послышался толчок о киль,


Еще от автора Йен Лоуренс
Грабители

Известный писатель Йен Лоуренс по праву может считаться гражданином морской стихии: значительная часть его жизни протекает в дальних путешествиях по морям. Наверное, поэтому так увлекательны и достоверны его книги, написанные в духе бессмертного «Острова сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона.Ужасный шторм настиг у побережья Великобритании торговую шхуну «Небесный остров». Увидев блеснувший свет маяка, команда направила терпящий бедствие корабль к берегу, но вместо спасительной гавани его ждали смертоносные скалы.


Контрабандисты

Йен Лоуренс, известный писатель и морской путешественник, часто признавался, что любимой книгой его детства был «Остров сокровищ» Стивенсона. Именно поэтому он пишет свои приключенческие «пиратские» романы в духе лучших вещей Стивенсона, Жюля Верна и Саббатини.Шестнадцатилетний Джон Спенсер возмужал и стал настоящим моряком. Теперь ему предстоит вести в Лондон вдоль английского побережья отличную торговую шхуну под грозным названием «Дракон». К несчастью, ни Джон, ни его отец не обратили внимания на зловещее предупреждение загадочного незнакомца, который советовал им «держаться подальше от этой проклятой шхуны».


Рекомендуем почитать
Морская лихорадка

Поэзия и проза (компиляция из разных источников):  рассказы из сборников "A Mainsail Haul" и "A Tarpaulin Muster", стихотворения из сборника "Salt Water Poems and Ballads" и др., глава из поэмы "Мазилка". Составитель (и переводчик нескольких рассказов) — Виктор Федин.


Я выжил на тонущем «Титанике»

Основано на реальных событиях! Самое знаменитое кораблекрушение в истории глазами десятилетнего мальчика. Как он сумел спастись и помочь своим близким? И почему стольким пассажирам «Титаника» это не удалось? Джордж Колдер – самый везучий мальчик на свете. Ведь он отправляется в путешествие на величайшем корабле из всех, что когда-либо были построены, – на «Титанике». Это будет лучшее приключение в его жизни! Но случается невозможное. Корабль, названный «непотопляемым», начинает… Тонуть! И Джордж остаётся в одиночестве, потерянный и напуганный, на судне, которое неотвратимо уходит под воду.


Сказание о распрях

«Сказание о распрях» — героическое повествование в жанре «фэнтези» с элементами сказки и небольшим заимствованием из древнегерманской, славянской и тюркской мифологии, а также отсылками к «1001 ночи». А начинается всё с сотворения Богом вселенной, в которую он помещает одну планету, где создаёт Рай на континенте «Фантазия». Но один из его помощников начинает всё портить и, превратившись в дракона, начинает поедать материк, обгладывая его с краёв. Но добро побеждает, и Бог создаёт людей — которые, однако, по прошествии некоторого времени не оправдывают его доверия.


От «Наутилуса» до батискафа

В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.


Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Когда время против нас

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.