Петтерсы. Дети океанов - [67]

Шрифт
Интервал

— Сейчас они снова будут прыгать через быка, но только пока он бежит и вдоль его тела, — прокомментировала Мидия. — Девушкам разрешается приземлиться на спину животного, верх мастерства для мужчины полностью его перепрыгнуть. Главное, не дать гауру подцепить тебя на рога и правильно рассчитать расстояние.

Майкл покачал головой:

— Это очень опасно. Я бы так не смог.

Начальница охраны Южных врат потрепала парня по голове:

— Не переживай, мой друг. Тут все дело в тренировках. Эти атлеты не раз слетали с горба быка и разбивались о землю, пока не достигли такого уровня.

Наконец первый собравшийся с духом вышел из центра к краю арены. Это была девушка. Бык мчался прямо на нее, выставив вперед рога. У Эйши замерло дыхание. Расстояние неумолимо сокращалось. И когда осталось не более десяти ярдов, она ринулась вперед на животное. Эйша уткнулась лицом в брата, чтобы не смотреть. Набрав скорость, девушка прыгнула вперед, схватилась руками за рога и, оттолкнувшись от них, полностью перелетела гаура, даже не коснувшись горба. Толпа взревела от восторга.

— Ничего себе, — вполголоса проговорил Майкл. — Такого я еще не видел.

— Конечно. Атлантида — единственное место на земле и под водой, где сохранились традиции этих игр.

Мальчику показалось, что последние слова Мидия произнесла с некоторой грустью.

На этот раз лишь двое атлетов решились повторить трюк девушки, после чего под аплодисменты и крики публики быка увели с арены. Но праздник продолжался, и в центр на смену ему артисты вынесли замысловатое сооружение, состоящее из большого деревянного ящика, стеклянных трубок разной длины и толщины, клавиш и педалей.

— Что это такое, Мидия? — с любопытством спросила Эйша.

— Это гидравлий[142], дитя. Такой музыкальный инструмент. Он обладает божественным звучанием, и сейчас под его разливы начнутся танцы, которые будут продолжаться до начала следующего дня.

Подготовив причудливый аппарат к работе, музыкант несколько раз качнул ногой педаль у основания корпуса и ударил по клавишам. Тут же по всей площади разнеслись протяжные звуки. Оператор гидравлия, не прекращая качать насос, стал перебирать клавиши, меняя гармонию и ритм мелодии.

Эйша закрыла глаза. Звуки музыки навевали воспоминания об Англии, их маленьком уютном доме, где они счастливо жили с мамой и папой. Она находилась в состоянии блаженства, пока скрипучий голос Селены не вырвал ее из страны грез:

— Нам надо идти, маленькие друзья. Вас зовет Клейто.

В сопровождении жрицы и Мидии дети вернулись в покои царицы. Та сидела на софе, опустив голову в глубокой задумчивости, и не сразу заметила вошедших. Осознав, что уже не одна в комнате, она величественно вскинула подбородок, как и подобает правительнице, и тихо произнесла:

— Простите, что отвлекаю вас от праздника, друзья, но у нас осталось одно незаконченное дело, и оно касается твоего брата, Эйша.

Майкл удивленно поднял брови. Какое еще у него может быть дело с царицей Атлантов, да еще незаконченное? Однако он с готовностью шагнул вперед и сделал короткий поклон головой:

— Рад буду помочь.

Клейто одобрительно кивнула:

— Расскажи мне еще раз, как у тебя оказался нож Посейдона.

— Как я уже говорил, мне его подарил мистер Блэйк, когда мы плыли на корабле. Больше мне нечего добавить, мисс.

Царица пристально смотрела на Петтерса:

— То есть ты его не случайно нашел, не подобрал во время крушения, не выкрал, а он тебе его сам отдал по доброй воле. Так?

Щеки мальчика окрасились легким румянцем.

— У нас в семье не принято брать чужое, мисс. Мистер Блэйк сам подарил мне нож от чистого сердца.

— Это плохо, — тихо проговорила Клейто и вновь задумалась.

— Не понял, мисс? Почему не брать чужое — это плохо?

— Что? — Царица будто пробудилась от глубокого сна. — А… нет, я не об этом. Неважно. — Словно решив что-то для себя, она три раза громко хлопнула в ладоши: — Охрана! Приведите его!

Спустя несколько мгновений дверь в дальнем углу комнаты отворилась, вошли двое стражей, а за ними, пригнув голову и едва протиснувшись между косяками, появился человек исполинского роста. Он сделал пару шагов вперед, и его лицо осветил тусклый свет лампы. Глаза Петтерсов округлились от удивления.

— Как это возможно? — тихо прошептал Майкл.

В отличие от брата, Эйша была менее скупа на эмоции. Завизжав что есть мочи, она бросилась вошедшему в объятия:

— Мистер Блэйк! Какая радость, что вы живы!

Великан подхватил девочку на руки и улыбнулся, обнажая белоснежные зубы:

— Здравствуй, моя маленькая королева. И тебе привет, Майкл.

Только сейчас мальчику удалось сбросить оцепенение, он медленно подошел к мужчине, обнял его и заплакал:

— Мы уже мысленно похоронили тебя, друг. Я очень скучал. Мне так много надо тебе рассказать.

Блейк успокаивающе погладил парня по голове:

— Я знаю, знаю. Не плачь. Все наладится.

— Кхе, кхе, — раздалось за спиной Петтерсов.

— Извините, что я прерываю радость встречи, но нам необходимо всем вместе решить одну проблему.

Мужчина поставил Эйшу на пол, разомкнул объятия Майкла и, сделав шаг назад, проговорил:

— Конечно, царица. Задавай свои вопросы.

— Расскажи мне про то, как нашел нож, а главное, как ты его потерял.


Рекомендуем почитать
Морская лихорадка

Поэзия и проза (компиляция из разных источников):  рассказы из сборников "A Mainsail Haul" и "A Tarpaulin Muster", стихотворения из сборника "Salt Water Poems and Ballads" и др., глава из поэмы "Мазилка". Составитель (и переводчик нескольких рассказов) — Виктор Федин.


Я выжил на тонущем «Титанике»

Основано на реальных событиях! Самое знаменитое кораблекрушение в истории глазами десятилетнего мальчика. Как он сумел спастись и помочь своим близким? И почему стольким пассажирам «Титаника» это не удалось? Джордж Колдер – самый везучий мальчик на свете. Ведь он отправляется в путешествие на величайшем корабле из всех, что когда-либо были построены, – на «Титанике». Это будет лучшее приключение в его жизни! Но случается невозможное. Корабль, названный «непотопляемым», начинает… Тонуть! И Джордж остаётся в одиночестве, потерянный и напуганный, на судне, которое неотвратимо уходит под воду.


От «Наутилуса» до батискафа

В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.


Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Федька-Зуек - Пират Ее Величества

В этом романе удачно сочетается то, что обычно вытесняет друг друга: лихо закрученный сюжет — к историческая точность деталей, достоверность психологии персонажей — и экзотика дальних путешествий. Шестнадцатый век повернут к читателю его малоизвестными гранями. История русского паренька, сделавшего карьеру английского пирата, вряд ли оставит Вас равнодушным. К тому же язык и стиль автора (ранее русскому читателю неизвестного, в отличие от западного) позволяют говорить о том, что это — настоящая проза.


Когда время против нас

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.