Петтерсы. Дети океанов - [53]
— Будем надеяться, это хороший знак, — вполголоса проговорил парень и начал слезать с дерева. Оказавшись на земле, он в первую очередь показал обнаженный клинок свинье: — Не шути, слышишь?
Кабаниха замотала головой.
Немного осмелев, парень продолжил:
— Я обещаю, что не трону твоих поросят. И пойду искать добычу в другом месте.
Свинья заревела, видимо в подтверждение договора, и, мотнув головой, неспешно удалилась в джунгли. Мальчик сначала опешил, но уже через несколько секунд последовал за ней.
Пройдя с полмили, они уткнулись в поваленное дерево — видимо, предыдущий, вечерний шторм повалил несколько из них у берега. Под ним валялась тушка мертвого босави[124]. Кабаниха кивнула Майклу на тело животного и хрюкнула.
Увидев габариты добычи, Майкл удивленно поднял брови:
— Ты меня привела к еде, не убивая ее?
Кабаниха хрюкнула.
— Спасибо. Думаю, нам хватит ее надолго.
Свинья кивнула и ушла с поросятами в джунгли.
Вдохновленный своей удачей, мальчик взвалил тело босави на плечо и направился обратно домой. Он шел береговой линией в приподнятом настроении. Вот уже вдалеке показалась песчаная коса, к которой когда-то причалила их лодка. Что это? Майкл прищурился. Нет, ему не показалось. На самой оконечности песчаной полосы, далеко выдвинутой в океан, стояла его сестра.
Эйша находилась у самой воды, прикрыв глаза от солнца ладонью левой руки, она смотрела вдаль, видимо, в надежде увидеть паруса плывущего за ними корабля. Но горизонт был пуст, лишь резвящаяся стая дельфинов оживляла морской пейзаж. Девочка помахала им рукой, и они, заметив человека, поплыли к ней. Увидев это, Майкл ахнул. По краям песчаной косы очень глубоко, а вдруг они столкнут ее в воду, она же не умеет плавать.
Бросив свою добычу, парень со всех ног помчался к сестре:
— Эйша! Эйша! Стой!
Но девочка не слышала его. Любопытство и желание погладить дельфинов стали настолько сильны, что она села на корточки у самого края и протянула к ним руку. Млекопитающие, польщенные вниманием маленького человека, начали крутиться в воде, периодически выпрыгивая и красуясь. Один из них оторвался от стаи и подплыл к самому берегу, выставив наружу свой любопытный нос.
Размахивая руками и крича, чтобы отпугнуть дельфинов, Майкл что было сил несся к сестре. Млекопитающие, видя приближающуюся опасность, на всякий случай отплыли подальше от берега. Мальчик выбежал на косу. И когда до Эйши осталось совсем немного, она обернулась. Ее нога соскользнула с мокрого камня, девочка вскрикнула и упала в воду. Парень видел, как волны сомкнулись над ее головой. Не раздумывая, со всего разбегу, он прыгнул за ней.
Под водой Майкл открыл глаза и несколько раз развернулся вокруг своей оси в поисках сестры. Осыпавшийся с косы песок замутнил воду, усложнив и без того нелегкую задачу. Парень вынырнул, набрал побольше воздуха в легкие и нырнул снова. Попытки найти хотя бы след Эйши не привели к успеху. Тем временем воздух начал заканчиваться, еще немного, и надо подниматься на поверхность, но без своей сестры он этого сделать не может. Тогда в последней отчаянной попытке мальчик ушел еще глубже под воду. Кровь начала бешено пульсировать в висках, перед глазами поплыли круги, уже в полуобморочном состоянии Майкл увидел приближающуюся тень. Из глубины океана к нему плыл дельфин. Почти обессиленными руками он ухватился за плавник, и вместе они стали подниматься. Уже у самой поверхности млекопитающее, подтолкнув мальчика носом, выкинуло его на косу.
Выбравшись на берег, Майкл огляделся. В нескольких футах от него скользила по воде стая дельфинов. На спине одного из них в бессознательном состоянии лежала Эйша. Они подплыли ближе к берегу, и Майкл аккуратно переложил сестру на песок. Мальчик повернул ее голову набок, положил ладони на грудь, чуть выше солнечного сплетения, и несколько раз надавил. Тело девочки скрутил спазм, она закашлялась, выплевывая соленую морскую воду.
— Слава Богу! Ты жива!
Сестра посмотрела на него слегка замутненным взглядом и улыбнулась.
— Как ты себя чувствуешь?
— Рука немного болит, — проговорила она дрожащими губами.
Он бегло осмотрел Эйшу. На предплечье виднелся свежий, кровоточащий порез. Только сейчас мальчик заметил, что вокруг них камни и вода были окрашены в розовый от крови цвет.
— Наверное, ты ударилась о камни, когда падала. Рана глубокая и неприятная, но не смертельная. Ты у меня сильная, справишься.
— Прости, что я доставила тебе столько хлопот.
— Не говори глупости, главное, что все закончилось хорошо. — Майкл встал и, повернувшись к дельфинам, громко сказал: — Спасибо, друзья! Вы уже второй раз спасаете нам жизнь!
В ответ млекопитающие что-то просвистели и ушли в океан, оставив детей в обнимку сидеть на тонкой полоске песка.
Глава 33. Запах крови
В старой бамбуковой хижине на берегу Кораллового моря на дырявой циновке сидел на коленях колдун. Он не спеша разматывал окровавленную повязку, слой за слоем снимая ее со своего тела.
Вот уже больше месяца он зализывал раны. Несмотря на все его мастерство и тайные знания в вопросах медицины, ему пришлось несладко. Левый бок был сильно изуродован. Сломанные ребра и сорванная с мясом кожа были сущей ерундой по сравнению с извлечением просмоленной деревянной щепы, застрявшей между обломками костей. Даже чудодейственная мазь, приготовленная по рецепту древних, не могла до конца обезболить и залечить эту рану. Чудо, что он вообще остался жив, другой на его месте давно ушел бы к праотцам.
Поэзия и проза (компиляция из разных источников): рассказы из сборников "A Mainsail Haul" и "A Tarpaulin Muster", стихотворения из сборника "Salt Water Poems and Ballads" и др., глава из поэмы "Мазилка". Составитель (и переводчик нескольких рассказов) — Виктор Федин.
Основано на реальных событиях! Самое знаменитое кораблекрушение в истории глазами десятилетнего мальчика. Как он сумел спастись и помочь своим близким? И почему стольким пассажирам «Титаника» это не удалось? Джордж Колдер – самый везучий мальчик на свете. Ведь он отправляется в путешествие на величайшем корабле из всех, что когда-либо были построены, – на «Титанике». Это будет лучшее приключение в его жизни! Но случается невозможное. Корабль, названный «непотопляемым», начинает… Тонуть! И Джордж остаётся в одиночестве, потерянный и напуганный, на судне, которое неотвратимо уходит под воду.
В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этом романе удачно сочетается то, что обычно вытесняет друг друга: лихо закрученный сюжет — к историческая точность деталей, достоверность психологии персонажей — и экзотика дальних путешествий. Шестнадцатый век повернут к читателю его малоизвестными гранями. История русского паренька, сделавшего карьеру английского пирата, вряд ли оставит Вас равнодушным. К тому же язык и стиль автора (ранее русскому читателю неизвестного, в отличие от западного) позволяют говорить о том, что это — настоящая проза.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.