Пьесы - [36]

Шрифт
Интервал

Адельфасия

Как вернусь с богослуженья, дам тогда.

Агорастокл

Иди ж скорей.

Адельфасия

Ну, сестра, иди за мною!

Агорастокл

Да, а знаешь что еще?

Передай привет Венере от меня сердечнейший.

Адельфасия

Хорошо.

Агорастокл

И вот еще что.

Адельфасия

Что?

Агорастокл

Ты поскорей молись.

Эй, послушай! Обернись-ка!.. Обернулась. Верю я,

Что и для тебя Венера точно то же сделает.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Агорастокл, Мильфион.

Агорастокл

410 Ну, что же ты теперь мне посоветуешь?

Мильфион

Побить меня и кстати аукцион открыть.

Теперь уже с полнейшею свободою

Продать вот этот дом ты можешь.

Агорастокл

Это как?

Мильфион

Живешь по большей части на моем лице.

Агорастокл

Оставим этот разговор.

Мильфион

Чего ж тебе?

Агорастокл

Я выдал Коллибиску триста золотом,

Еще когда меня ты вызвал из дому.

Теперь я заклинаю, Мильфион, тебя

Рукою этой правою и левою,

Сестрой ее и взором этих глаз твоих

Молю, моей любовью, Адельфасией,

420 Твоей свободой…

Мильфион

Вот уж это попусту!

Агорастокл

Мой милый Мильфион, спасенье, счастье мне!

Ну, сделай то, что обещал мне! Своднику

Подвох устроим!

Мильфион

Это-то совсем легко.

Ступай, веди свидетелей. А я меж тем

Домой, одену Коллибиска в свой костюм

И плутовскому делу обучу его.

Спеши же! Поскорее уходи!

Агорастокл

Бегу.

Мильфион

А это уж моя, скорей, обязанность.

Агорастокл

Ах, я тебе за это…

Мильфион

Уходи! Ступай!

Агорастокл

Сегодня же…

Мильфион

Проваливай!

Агорастокл

Свободу дам.

Мильфион

430 Иди!

Агорастокл

Не заслужу я…

Мильфион

Ох!

Агорастокл

Ах!..

Мильфион

Ну, иди ж!

Агорастокл

Что мертвых в Ахероне…

Мильфион

Уберешься ли?

Агорастокл

Воды что в море…

Мильфион

Да когда же ты уйдешь?

Агорастокл

И звезд на небе…

Мильфион

Уши прожужжал совсем.

Агорастокл

Ни то ни это. Все-таки, сказать всерьез…

Да нет! К чему слова! А почему бы нет?

Ну, словом, что угодно можно здесь сказать.

Клянусь, вполне серьезно это. Знаешь, как?

Да провалиться! Хочешь ли, по совести

44 °Скажу? Что между нами можно здесь? Клянусь

Юпитером! Ты знаешь ли, как кажется…

Что говорю я, веришь ли ты этому?

Мильфион

Раз не могу добиться, чтобы ты ушел,

Так сам уйду. В отгадчики словам твоим

Эдипа надо. [101] Сфинксу он разгадчик был.

Агорастокл

Ушел сердитый! Не создать задержки бы

В любовном деле собственной виной, боюсь.

Пойду позвать свидетелей. Велит любовь,

Чтоб я, свободный, слушал своего раба.

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Лик, Антаменид.

Лик

Пусть боги разразят того из сводников,

Кто вздумает отныне хоть когда-нибудь

450 Заклать Венере жертву, хоть единую

Крупинку фимиама принесет ей в дар!

Как гневны боги на меня, несчастного!

Шесть агнцев нынче я заклал, а все не мог

К себе добиться от Венеры милости!

Несчастна вышла жертва, рассердился я

И прочь ушел, и жертву запретил рассечь,

Класть внутренности на алтарь не захотел.

Недоброе сказал мне жрец, я счел тогда

Богиню недостойной жертвы. Так-то я

Прекрасно обманул Венеру алчную!

Ей дали вдоволь — недовольна все она.

Я прервал. Так надо, так и делаю.

460 И боги остальные после этого

Умереннее станут и не так жадны,

Узнав, как сводник подшутил с Венерою!

Таков и жрец, ценою трехкопеечный:

По внутренностям он по всем предсказывал

Мне зло, убытки, — боги, мол, разгневаны!

В чем божеском ему и человеческом

Довериться возможно? После этого

Сейчас же мина денег мной получена!

Но где же воин тот застрял, который мне

Дал эту мину? К завтраку я звал его.

470 Но вот и он.

Антаменид

А, сводничек! Рассказывать

О битве в тридесятом царстве начал я.

В один день я своей рукою собственной

Людей летучих тысяч шестьдесят убил!

Лик

Да люди существуют ли летучие?

Антаменид

Существовали. Я убил их.

Лик

Как же так

Ты мог?

Антаменид

А вот как. Роздал войску птичий клей

С пращами: взяли листья мать-и-мачехи…

Лик

Зачем?

Антаменид

Да чтоб к пращам тот клей пристать не мог.

Лик

480 Так. Дальше! Лжешь отлично. Ну, и что потом?

Антаменид

В пращи вложили клей, куски огромные,

Велел я ими бить в людей летающих.

Сказать короче, клеем попадут в кого -

Как груши к нам на землю так и валятся.

А чуть упал, я тотчас же и бью его

В мозг собственным его пером, как горлинку.

Лик

Да если это правда, обреки меня

Юпитер к жертвам вечным и напрасным!

Антаменид

Как!

490 Ты мне не веришь?

Лик

Верю так, как мне должны

Все верить. В дом пойдем, однако.

Антаменид

Но пока

Приносят внутренности, рассказать хочу

Тебе еще я про одно сражение.

Лик

Нет надобности.

Антаменид

Но послушай.

Лик

Нет.

Антаменид

Как так?

Клянусь, башку на части расшибу тебе.

Ну, слушай или — пропади ты пропадом!

Лик

Пропасть, пожалуй, лучше.

Антаменид

Так решил?

Лик

Решил.

Антаменид

Тогда сегодня, в добрый Афродитин день,

Отдай мне из своих двух женщин младшую.

Лик

По жертве так выходит: все серьезные

500 Дела я отлагаю до другого дня.

Антаменид

А я решил все праздничные дни считать

Непраздничными.

Лик

В дом пойдем. Иди за мной.

Антаменид

Иду. Наемник я тебе на этот день.

Уходят.

АКТ ТРЕТИЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Агорастокл, свидетели.

Агорастокл

Ничего на свете хуже нет, чем друг медлительный,

А особенно влюбленным: ведь они во всем спешат.

Так свидетелей веду я, тяжких на ходу людей

Медленней, чем в тихом море корабли, идут они.

С умыслом не обращался к старым я за помощью:

По годам они, известно, чересчур медлительны.

Опасался я задержки для любовных дел своих.

510 И напрасно выбрал этих, кривоногих, медленных!


Еще от автора Тит Макций Плавт
Избранные комедии

В эту книгу входит восемь лучших комедий великого римского драматурга Тита Макция Плавта (III-II вв. до н. э.). Стремительная и увлекательная интрига, обилие комических положений, в которые попадают забавные персонажи пьес, фейерверк остросюжетных реплик, веселых шуток, неожиданных выходок обеспечивают театру Плавта неослабный интерес читателя и зрителя. У Плавта мы найдем и пройдоху-слугу, устраивающего любовные дела своего господина, и путаницу двойников, и осмеяние глупого хвастуна-воина, и многие другие мотивы, встречающиеся у Шекспира и Лопе де Вега, у Мольера и Бомарше, охотно обращавшихся к великому арсеналу комических средств — театру Плавта.


Рекомендуем почитать
Повесть об Исминии и Исмине

Роман византийского писателя XI века повествует о любви и приключениях юных эллинов в дохристианскую эпоху и проникнут любовным томлением и преклонением перед силой Эрота.


Аттические ночи. Книги XI - XX

Сочинение римского писателя Авла Геллия (II в.) «Аттические ночи» — одно из самых крупных известных нам произведений древней римской литературы — представляет собой собрание небольших разнородных по тематике очерков, отличающееся поистине энциклопедическим охватом сведений о различных сторонах жизни и науки своего времени. Автор затрагивает вопросы литературы и грамматики, риторики и философии, юриспруденции и истории, физики и математики, естествознания и медицины. Умело используя широко распространенный в его время принцип сочетания поучения с развлечением, Авл Геллий — весьма взыскательный стилист — может одинаково интересно и изящно преподносить читателю как рассказы о различных диковинных вещах, так и весьма специфические вещи — такие, как проблемы греческой и римской фонетики или тонкости толкования римского права.Труд Авла Геллия — не только увлекательное и полезное чтение, погружающее современного читателя в самые разнообразные сферы античной культуры, но и ценнейший исторический источник: «Аттические ночи» содержат извлечения более чем из 250 древних авторов, в том числе огромное количество цитат из недошедших до нас памятников античной литературы более раннего периода.Данное издание — первый полный современный русский перевод сочинения Авла Геллия — снабжено обширными комментариями и рассчитано как на специалистов, так и на широкий круг читателей, испытывающих интерес к античной истории и культуре.


Сатирикон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Четверокнижие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История Рима от основания города

Тит Ливий (Titus Livius, 59 до н. э., Патавий, ныне Падуя – 17 н.э., там же) – один из самых известных римских историков, автор чаще всего цитируемой «Истории от основания города» («Ab urbe condita»), несохранившихся историко-философских диалогов и риторического произведения эпистолярной формы к сыну.Oсновоположник так называемой альтернативной истории, описав возможную борьбу Рима с Александром Македонским если последний прожил бы дольше. Образцами совершенного стиля Ливий называл Демосфена и Цицерона.Ливий происходил из состоятельной семьи, в ранней молодости приехал в Рим, где получил хорошее образование, после чего занялся философией, историей и риторикой.


Из речи Перикла над могилами воинов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.