Пьесы - [29]

Шрифт
Интервал

Грип

А мои уплыли прочь.

Трахалион

Я молю, скорее дальше!

Грип

Тише, или прочь пошел!

Демонес

Матери, скажи, какое имя на топорике?

Палестра

_Дедалида_.

Демонес

Мне спасенье от богов!

Грип

И гибель мне.

Демонес

Дочь моя она, наверно.

Грип

А, по мне, пускай и дочь.

Пусть тебя загубят боги, что ты подсмотрел за мной!

Будь и сам я проклят! Сотню раз бы оглянуться мне,

Чтоб никто не видел, как я сеть из моря вытащил!

Палестра

И серебряный серпок там, две руки в пожатии,

1170 Также свинка.

Грип

Прочь со свинкой, да и с поросятами!

Палестра

Шарик золотой, отцом он дан мне в день рождения.

Демонес

Да, она! Нет сил держаться дальше! Обниму ее!

Здравствуй, дочь моя! Родной твой я отец, я — Демонес!

Здесь же, в доме, Дедалида, мать твоя.

Палестра

Привет тебе,

Мой отец нежданный!

Демонес

Дай мне от души обнять тебя!

Трахалион

Хорошо! Такое счастье вам за благочестие!

Демонес

Вот возьми и, если можно, отнеси плетенку в дом.

Трахалион

Вот вам Гриповы проделки! Плохо для тебя прошло,

Поздравляю!

Демонес

Дочь, пойдем же к матери твоей теперь,

1180 Обстоятельней расспросит обо всем тебя она,

Лучше и приметы знает, больше ведь с тобой была.

Палестра

Все пойдемте в дом. Друг другу помогаем мы. За мной

Следуй, Ампелиска!

Ампелиска

Рада твоему я счастию!

Грип

Я ль не проклят, что сегодня ту плетенку вытащил?

Вытащил — чего бы спрятать в угол потайной какой?

Бурной ожидал добычи, до того уверен был:

В очень бурную погоду ведь она досталась мне.

Думаю, лежит в ней много серебра и золота.

1190 Видно, в дом теперь пойти мне и тайком повеситься [72]

И висеть, пока не схлынет это огорчение!

СЦЕНА ПЯТАЯ

Демонес.

Демонес

О боги! Кто счастливее меня сейчас?

Нежданно и негаданно я дочь нашел!

Хотят ли боги оказать добро кому,

Но так или иначе, а уж выпадет

Благочестивым милость, им желанная.

Совсем не думал, вовсе не надеялся,

И все-таки нашел я дочь негаданно!

За молодого человека знатного

Отдам ее, афинянин он, родственник.

К себе хочу немедленно позвать его.

1200 Раба его отправлю поскорей за ним.

Но странно мне, чего он там замешкался.

Дай подойду-ка к двери. Но что вижу там?

Жена любовно держит дочь в объятиях!

Нелепая любовь ее, противная!

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Демонес, Трахалион.

Демонес

Небольшой хоть в поцелуях сделай перерыв, жена!

Как приду я, приготовь мне все, для жертвы нужное

Нашим божествам семейным, нам семью умножившим.

Поросята есть для жертвы и ягнята. Что вы там

Держите Трахалиона? А, да, кстати, вот и он.

Трахалион

1210 Плесидиппа, где б он ни был, отыщу я и к тебе

Приведу с собою вместе.

Демонес

Расскажи, как счастливо

Вышло с дочерью у нас тут. Попроси его, пускай

Все дела свои оставит и приходит к нам.

Трахалион

Идет.

Демонес

Дочь свою, скажи, я выдам замуж за него.

Трахалион

Идет.

Демонес

Знал отца его, мы были с ним родней, скажи.

Трахалион

Идет.

Демонес

Ну, спеши.

Трахалион

Идет.

Демонес

Обедать к нам его зови.

Трахалион

Идет.

Демонес

Все идет?

Трахалион

Идет. К тебе ж я с просьбою. Ты, помнишь ли,

Обещанье дал свободу выхлопотать мне?

Демонес

Идет.

Трахалион

Попроси же Плесидиппа мне свободу дать.

Демонес

Идет.

Трахалион

1220 Пусть и дочь твоя попросит, это ей легко.

Демонес

Идет.

Трахалион

Как освобожусь, женой мне Ампелиску дать.

Демонес

Идет.

Трахалион

Чтоб на деле за услугу наградить меня. [73]

Демонес

Идет.

Трахалион

Все идет?

Демонес

Идет. Еще раз я благодарю тебя.

В город поспеши, однако, и скорей вернись.

Трахалион

Идет.

Мигом буду. Ты ж покамест прочее устрой.

(Уходит.)

Демонес

Ах, да чтоб ты провалился со своим: идет! идет!

Прожужжал совсем мне уши. Что ни скажешь, все идет!

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Грип, Демонес.

Грип

Поговорить с тобою можно, Демонес?

Демонес

В чем дело, Грип?

Грип

Да об находке этой я.

Коль ты умен, так будь умен и при себе

Держи добро, тебе богами данное.

Демонес

123 °Своим назвать чужое, значит, правильным

Считаешь ты?

Грип

Да на море не я ль нашел?

Демонес

Тем лучше потерявшему. А у тебя

От этого не больше на находку прав.

Грип

С того-то ты и беден: слишком совестлив.

Демонес

О, Грип! О, Грип! Немало на пути людском

Сетей, куда обманом попадемся,

А в них кладут приманку большей частию.

Кто алчен, на приманку алчно бросится

1240 И пойман в сети собственною алчностью.

А кто с умом и с толком бережется, тот

Добром владеет долго, честно добытым.

Твою добычу отберут: уйдет от нас

С потерей большей, чем дала нам прибыли.

Как! Мне скрывать заведомо чужое? Нет,

Отнюдь на это не способен Демонес!

Всегда остерегаться надо умному,

Не брать себе на совесть преступления.

Раз кончил дело, мне не надо прибыли.

Грип

Видал я раньше комиков: они, как ты,

Твердят такие изреченья мудрые,

1250 А им за это хлопают, когда они

Добру и честным нравам учат публику,

И после разойдутся кто куда домой -

Никто нравоученьям их не следует.

Демонес

Пошел домой! Наскучил! Придержи язык!

Не обольщайся! Ничего не дам тебе!

Грип

А я к богам с мольбою: если спрятано

В плетенке серебро там или золото,

Молю я вас, все сразу прахом сделайте!

(Уходит.)

Демонес

Вот отчего негодные рабы у нас!

Вот этот — сговорись, как он, с другим рабом,

1260 Так и его с собою в кражу впутал бы!

Считает, что добыча у него в руках,

Ан, глянь, добычей сделался и сам. Одна

Добыча и другую породила бы!

Пойду домой и жертву принесу, потом

Велю обед готовить нам немедленно.


Еще от автора Тит Макций Плавт
Избранные комедии

В эту книгу входит восемь лучших комедий великого римского драматурга Тита Макция Плавта (III-II вв. до н. э.). Стремительная и увлекательная интрига, обилие комических положений, в которые попадают забавные персонажи пьес, фейерверк остросюжетных реплик, веселых шуток, неожиданных выходок обеспечивают театру Плавта неослабный интерес читателя и зрителя. У Плавта мы найдем и пройдоху-слугу, устраивающего любовные дела своего господина, и путаницу двойников, и осмеяние глупого хвастуна-воина, и многие другие мотивы, встречающиеся у Шекспира и Лопе де Вега, у Мольера и Бомарше, охотно обращавшихся к великому арсеналу комических средств — театру Плавта.


Рекомендуем почитать
О любовных страстях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мифологическая библиотека

«Мифологическая библиотека» – произведение в 3-х томах, представляющее собой большое собрание традиционной греческой мифологии и героических легенд. «Библиотека» на сегодняшний день является одним из важнейших источников по греческой мифологии. Сохранилась только часть данного произведения, но не в оригинале, а в списке.Автор «Библиотеки» – неизвестный древнегреческий писатель Аполлодор, ошибочно отождествлявшийся с Аполлодором Афинским. Детальный анализ текста показал, что данный Аполлодор (имя, распространённое в Древней Греции) не мог быть известным грамматиком Аполлодором Афинским, в частности, потому, что в тексте цитируется римский автор Кастор Родосский, современник Цицерона.


Древний Египет. Сказания. Притчи

До нас дошла лишь незначительная доля произведений некогда богатой и разнообразной литературы Древнего Египта. Она возникла на тысячелетия раньше, чем «Илиада» и «Одиссея» и многие произведения художественного творчества народов Индии и Китая. Почти 4000 лет назад была записана легенда о «Потерпевшем кораблекрушение». Другие тексты, например «Фараон Хуфу и чародеи», записаны, правда, несколько позже, но нас разделяют почти 2800 лет.Многие сюжеты, разрабатываемые в фольклоре и литературе почти всех народов мира, впервые получили литературное оформление в древнеегипетских сказках.


О древности еврейского народа. Против Апиона

«Против Апиона» написано Иосифом после двух других самых значительных своих сочинений. Это позволило ему там, где необходимо, опираться на авторитет собственных трудов (в доказательстве достоверности изображения событий и правомерности исторического метода) и ссылаться на более подробные изложения требующих исследования вопросов. Однако сочинение полностью независимо и целостно, поскольку у автора была особая цель. «Иудейские древности» имели преимущественно положительное содержание и, по всей видимости, были слишком подробны и объемны для сколько-нибудь широкого круга читателей.


«Метаморфозы» и другие сочинения

Том «Библиотеки античной литературы» представляет нам творчество знаменитого римского писателя II в. н. э. Апулея. Апулей является автором самого популярного романа древности «Метаморфозы, или Золотой осел». В томе представлены также сочинения Апулея риторического и философского характера.


Из речи Перикла над могилами воинов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.