Песня реки - [98]
– Она ваша, Финн. Забирайте ее и везите как можно дальше от Бостона. И позаботьтесь, чтобы она больше не увидела Бикон-Хилл.
Джейк довольно ухмыльнулся.
– Она может вообще ничего не увидеть в капюшоне висельника. Ваше дело только объяснить потолковее.
– Слушайте, Финн. Она может вернуться в любой момент. Ориентируйтесь на арабскую кобылицу, запряженную в серебристо-черный фаэтон. Он проедет по этой улице и через квартал остановится перед двухэтажным особняком. Вы узнаете его по красному кирпичу и серому чугунному барьеру возле тротуара. Вы должны задержать ее, прежде чем она успеет выйти на дорожку. И ради Бога, постарайтесь без бурных сцен.
– Не беспокойтесь, она даже не пикнет, когда я суну ей под ребра эту штуку. – Джейк распахнул пиджак и показал на тупой конец пистолета за ремнем. – Да плюс это, – доверительно добавил он, похлопывая себя по звезде, подтверждающей его полномочия. – Эта блямба всегда при мне. Преступнице не улизнуть от закона! А насчет шума не волнуйтесь. Я не нарушу покой вашей тихой округи, мистер Дэнверс.
– И помните наш уговор! Вы обо мне ничего не слышали и в глаза меня не видели.
Джейк осклабился, обнажив ряд потемневших зубов.
– Я никогда не видел вас, мистер Дэнверс. Даже сейчас не вижу.
– Смотрите, Финн, не провалите дело, – строго сказал Франклин.
Он вернулся к экипажу и с чувством облегчения отправился в свою контору. Опасность миновала. Компания Салливана могла продолжать спокойное существование.
Час спустя серебристо-черный экипаж остановился перед особняком Салливана. Анна вышла возле ограды и отпустила кучера поставить фаэтон на свое место в каретном сарае. Не успела она подойти к воротам, как краем глаза заметила мужчину, бежавшего к ней со стороны сада. Она резко повернула голову и увидела знакомый силуэт. Ошибки быть не могло. Джейка Финна она бы не спутала ни с кем на свете. Анна вскрикнула и побежала на другую сторону улицы, где стоял свободный городской экипаж. Впрыгнув в карету, она прокричала:
– Прошу вас, поезжайте! И быстрее!
Кучер щелкнул кнутом по спинам лошадей, и экипаж быстро покатил по мостовой.
– Быстрее! – снова закричала Анна, она с ужасом наблюдала, как Джейк машет руками, делая знаки кучеру. На ее счастье, финансовый интерес возобладал у того над всем прочим, и он не стал обращать внимания на, видимо, не вполне нормального человека, который почти бросился под копыта его лошади.
– Куда, мисс? – спросил извозчик, когда они повернули за угол и отъехали на порядочное расстояние от сада.
Анна пыталась справиться с паникой, охватившей ее при виде Джейка Финна. Как он узнал, что она здесь? Приехал ли он в Бостон один или привез с собой других охотников? Где сейчас наиболее безопасное для нее место? Последний вопрос был самым важным. У нее дрожали ноги, и она сунула руки между колен, чтобы сдержать дрожь и успокоиться.
Наконец она приняла решение, показавшееся ей самым разумным в ее трудном положении. Она сказала извозчику, чтобы он отвез ее в порт. Там она собиралась разыскать компанию Салливана и просить защиты у Франклина Дэнверса. С ним она будет в безопасности, по крайней мере сможет дождаться вестей от Анри из Кейп-де-Райва. Может быть, после этого ей вообще не нужно будет скрываться.
Они приехали в гавань как раз в час ленча. Анна знала со слов Франклина, где находится его контора, и попросила извозчика остановиться за два квартала до нее. Подъезжать к товарному складу в пестром городском экипаже было рискованно. Она допускала, что за компанией Салливана могло вестись наблюдение. По-видимому, дальше следовало идти пешком, это давало возможность иметь более широкий обзор, чем из окна кареты.
Анна приблизилась к зданию склада и осторожно осмотрелась по сторонам. Не заметив ничего подозрительного, она поспешила войти в помещение и с радостью отметила, что оно практически пусто. Большинство служащих, видимо, уходили на ленч в кафе. Анна разыскала контору Салливана и вздохнула с облегчением, увидев, что Франклин сидит за своим письменным столом. Она открыла дверь и, войдя в кабинет, обессиленно привалилась к стене, чтобы перевести дух.
Франклин оторвал глаза от бумаг, увидел нежданную гостью и раскрыл от удивления рот.
– Анна! Что вы здесь делаете?
Даже в состоянии волнения Анна подметила необычный, почти угрожающий блеск в его глазах – слишком бурную реакцию на свое появление. Но сейчас ей было не до того, чтобы разбираться в чужих чувствах. Больше идти все равно было некуда.
– Прошу меня извинить, Франклин, но мне нужна ваша помощь.
Он вышел из-за стола, решив, что должен так или иначе проявить к ней участие.
– Садитесь, Анна. Вот так. У вас ужасный вид, будто вам пришлось пройти через тяжкое испытание.
– Я не знала, к кому еще обратиться, и поэтому пришла сюда. У меня серьезные неприятности, Франклин. Я столкнулась с большими затруднениями. Это долгая история, но, прошу вас, примите на веру… Мне нужно спрятаться здесь на пару дней.
– Конечно, дорогая. Конечно. А в чем проблема? О каких трудностях речь?
– Здесь находится один человек… он знает нечто… или по крайней мере считает, что знает. Но я не делала этого. Он очень плохой человек, Франклин, и пытается разыскать меня. Сейчас он в Бостоне. Я только что видела его возле бабушкиного дома. Вы должны помочь мне спрятаться, пока не объявится Филип или его брат Анри.
В произведениях, вошедших в это издание, писательница с любовью и теплотой раскрывает глубину возвышенных человеческих чувств своих героев, рисует непростые их характеры и взаимоотношения.В ответ на чувства всегда сильных, волевых, честных, достойных и, конечно же, красивых внешне и душой мужчин, нежные, хрупкие и ранимые прекрасные женщины на пути к своему счастью нередко проявляют огромную силу воли, которая, казалось бы, им совсем не свойственна, и достигают цели.
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…