Песня реки - [95]

Шрифт
Интервал

– Я не делал ничего такого, что могло убить их. Они были уже больны, когда их нанимали. – Когда Филип угрожающе двинулся на него, он съежился, лихорадочно ища укрытия за сломанными ящиками. – Что вы собираетесь делать?

Опускаясь на корточки рядом с ним, Филип смерил его гневным взглядом.

– Будь у меня время, я бы сделал то, что мне хочется, но у меня его нет. Кроме того, эти несчастные всего в нескольких часах от конечной цели. Близко, увы, слишком близко. Вы продолжите свой путь, потому только, что, боюсь, многие из них не выдержат обратного путешествия. Но я даю слово, сэр, вы вернетесь за ними обратно. За каждым из них. Каждый, кто едет в этом трюме, имеет право аннулировать контракт с Кайзером и возвратиться на свой остров. И не важно, поступят ли эти приказы от Дэнверса или от меня. Я полагаю, вы всерьез воспримете их!

Филип покинул судно, и они с Фицхью спустились в свою лодку. Как только они вернулись на борт «Морского ястреба», с «Орла» донесся приказ поднять паруса. В несколько секунд большой клипер поменял курс, направляясь к берегам Флориды. Филип повернулся к Фицхью.

– Разворачивай «Ястреб», Бернард, – сказал он. – Мы плывем обратно в Бостон, и пошли нам Бог резкой смены ветра! – В данный момент в голове у Филипа была единственная мысль. Он оставил Анну на попечение негодяя, и нужно как можно скорее вызволять ее из его лап.

– Да, Филип, мы с тобой думаем одинаково, – сказал Бернард и отправился отдавать распоряжения команде.

Филип обратил глаза к ясному небу, где только что обозначились первые звезды, и беззвучно зашевелил губами. Он обращал свою молитву к могущественному ветру, прося его унести их быстро на север, против течения. «Несомненно, Дэнверс не сделает ничего с Анной, ведь он не знает, что мы остановили их корабль», – успокоил себя Филип, но вслух пробормотал:

– Возможно, Пат был холодным черствым ублюдком, но старик никогда не заключил бы такой дьявольский контракт. А кто знает, что может натворить его преемник!

Глава 16

С того времени как «Морской ястреб» резко изменил курс и направился в Бостон, минуло трое суток. Утром четвертого дня, когда корабль на приличной скорости шел своим курсом, Франклин Дэнверс сидел за письменным столом в своей конторе и занимался обычными делами. Склонившись над длинными колонками цифр, он сверял дебет с кредитом, дабы убедиться, не обсчитал ли его бухгалтер. Привычку контролировать подчиненных Франклин перенял от Пата, и теперь в новой роли главы компании продолжал ту же кропотливую работу. «Великое все-таки дело, – размышлял он, – что старикан проверял меня не так тщательно».

Внезапно зеленое полотно его грифельной доски, лежащей на столе, пересекла большая тень. Он поднял глаза и увидел в дверном проеме большого человека с круглой, словно бочка, грудью. Мужчина пристально смотрел на него. Он был в нескладно сидящем, мятом костюме и давно небрит. Густая темная щетина на подбородке и у щек почти сливалась с немытой кожей всего лица; жидкие волосы незнакомца сальными сосульками свисали на серый от грязи воротник.

– Вы Дэнверс? – спросил мужчина грубым голосом.

Франклин тревожно обежал глазами помещение. Может, уже появился кто-то из служащих? Наверняка поблизости должен быть охранник. Но в этот ранний утренний час на складе было пусто. Не увидев никого, Франклин спросил:

– А вы кто такой, черт побери?

Мужчина без приглашения вошел в кабинет и, отогнув полу своего грязного пиджака, показал фуфайку с пришпиленной к карману пятиконечной металлической звездой. – Полномочный представитель констебля, Джейк Финн. Ведь вы ждали меня, не так ли?

Франклин с облегчением вскочил с кресла и быстро обошел стол.

– Да-да, конечно. Слава Богу, что вы здесь. – Накопившаяся на Джейке грязь заставила Франклина долго колебаться, прежде чем он пригласил гостя сесть. Его костюм мог испачкать кожаную обивку на бесценной антикварной мебели. Наконец Франклин решил, что лучше не выказывать своего отвращения, чтобы не дразнить этого неотесанного и, возможно, опасного человека. – Садитесь, пожалуйста, – сказал он, указывая Джейку на одно из кресел, сбоку от стола.

Джейк тяжело сел и оперся локтями о колени.

– Итак, где она? – спросил он без всякой паузы. Франклин занял свое место за письменным столом и откинулся на спинку кресла.

– Анна в доме моей невесты здесь, в Бостоне. Сейчас я сообщу вам адрес, но сначала я должен узнать кое-что. Что она натворила?

– Убила одного подонка, – равнодушно ответил Джейк.

– Что?! Погодите, мистер Финн, хоть я и сам во многом не доверяю молодой леди, мне трудно в это поверить. Я провел с ней некоторое время в одном доме и не думаю, что она способна убить.

– Совершенно хладнокровно.

– У вас есть доказательства?

– Я знал, что вы можете спросить меня об этом, – сказал Джейк.

Он вынул из пиджака листок с двумя портретами и протянул Франклину. Под изображениями Анны и Мика были четко прописаны их деяния. После знакомства с текстом не оставалось сомнений, что Анну обвиняли в убийстве некоего Стюарта Уилкса.

Франклин жадно перечитал каждое слово.

– Но Анна сказала мне, что ее дядя умер больше месяца назад.


Рекомендуем почитать
Лев Лангедока

Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..


Королева эпатажа

Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Превратности любви

Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.


Покорение Гедеона

Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.


Где бы ты ни был

Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...


Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки]

Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.


Дерзкая разбойница

Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..


Шанна

Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…


Ее тайная связь

Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…


Брачный контракт

Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…