Песня реки - [16]
– Но где они, эти люди? – спросил Уилкс, обводя рукой вокруг лагеря. – Их нет, не правда ли? Здесь только мы с вами. И я утверждаю, что вы обманули меня. Я хочу получить обратно свои деньги, все сполна! – Уилкс выжидал, постукивая кнутом по сапогу. Видя, что Мик даже не двинулся, он пожал плечами и кивнул мужчинам: – Ребята, надо полагать, старина Мик не хочет принимать наше мирное предложение. Видимо, ему требуется некоторое убеждение.
Трое всадников спешились и приблизились к Мику, тогда как Уилкс остался на лошади. Мик, сжав руки в кулаки, расставил ноги как борец и приготовился к схватке.
– Отойди, – предупредил он Анну. – Уходи отсюда.
Анна вышла вперед и стала рядом с ним.
– Нет, я никуда не пойду, – сказала она, надеясь, что ее решение остаться на месте и малая толика логики в голове дяди смогут укротить его темперамент. – Отдайте им деньги, дядя Мик. Пожалуйста. Не стоит из-за этого подвергать себя опасности.
– Послушайтесь ее, Мик, – издевался Уилкс. – Она гораздо умнее вас. Может, для вашей физиономии несколько ударов будут ерундой и никто не заметит большой разницы, но девушке такое лечение определенно повредит.
Мик посмотрел на Анну, потом снова на бандитскую троицу, угрожающую нападением. Его плечи обмякли от сознания собственного бессилия.
– Хорошо. Я отдам вам эти проклятые деньги. Только уезжайте и оставьте нас в покое!
– Почему бы и нет? – сказал Уилкс со своей неприятной тонкогубой улыбкой. – Давайте их мне. – Он протянул повернутую кверху ладонь, показывая перебирающими движениями трех пальцев, чтобы ему принесли деньги. – Давайте-ка сюда.
Мик вынул из кармана сложенные пачкой банкноты, подошел к лошади Уилкса, протянул деньги и тотчас вернулся к Анне.
Уилкс раскинул их веером и, сложив обратно, опустил в карман жилета.
–. Вот что, ребята, – сказал он своим подручным, – пока не уехали, не мешает глянуть, что у них там в фургоне. Может, что-нибудь полезное. Пойди проверь, Джейк.
– Стойте! – вскричал Мик, когда Джейк взобрался в фургон и полез под сиденье. – Подождите минуту. Мы так не договаривались. Я отдал вам деньги, а теперь уходите!
Анна уцепилась за Мика, не давая ему идти к фургону, но он в гневе оттолкнул ее и зашагал к Уилксу. Однако его и близко не подпустили. Один из мужчин выкрутил Мику руки в локтях и держал их сомкнутыми за спиной. Тем временем другой прихвостень Уилкса дважды сильно ударил его в нижнюю челюсть и под ложечку. Поникшая голова Мика упала на грудь. Когда мужчины отпустили свои руки, он рухнул на землю.
Анна бросилась к нему.
– Как можно быть такими жестокими? – закричала она, повернувшись к Уилксу. – Что он вам сделал? И потом, он же отдал деньги. – Она положила голову Мика к себе на колени. – Дядя Мик, вы живы? Вы слышите меня? – повторяла она. – Прошу вас, скажите, что с вами. Ну пожалуйста! Господи, пусть с ним все будет хорошо!
– Перестань причитать, Анна. Все хорошо. Не волнуйся за меня, – выдавил наконец из себя Мик.
Она попыталась загородить собой его лицо, чтобы он не смотрел на фургон, но он все заметил краем глаза. Джейк Финн как раз выбирался обратно, неся деревянный сундучок, который Мик прятал под сиденьем. Увидев, что у них забирают их последние деньги, Мик вскочил с ее колен и рванулся к Джейку. После мощного удара головой мужчина распластался на земле. Сундучок распахнулся, и его содержимое рассыпалось по земле. Люди Уилкса немедленно подобрали ассигнации и монеты.
– Так, посмотрим, что у нас здесь набралось, – оживился Уилкс, кривя губы в самодовольной ухмылке, блестя своими темными глазами, и добавил: – А ты все ерепенишься, Мик.
Анна видела, что дядя вновь готовится к борьбе, судя по тому, как напряглись его мускулы.
– Не делайте этого, дядя Мик! – взмолилась она.
Но не тут-то было. Теперь уже ничто не могло его остановить. Через секунду-другую они потеряют все, что имели.
– Беги, Анна, – сказал Мик, прежде чем повернуть сверкающие глаза к своему обидчику. – Ты – подлый ублюдок! – выпалил он в наглое лицо Уилкса и ударил его.
Уилкс вытащил из кобуры пистолет – Анна на всю жизнь запомнила зловещий блеск ствола – и в упор выстрелил в Мика. Доли секунды – ровно столько длилась вспышка от выстрела – оказалось достаточно, чтобы Мик Конолли умолк навсегда. Смертельная пуля нашла свою мишень, оставив после себя зияющую дыру в груди. От столкновения со свинцом Мик на мгновение приподнялся с земли. С губ его слетел последний вздох, и он опустился у ног Анны.
Она громко закричала. То был ужасный, пронзительный крик, который она сразу даже не распознала как собственный. Закрыв рот руками, Анна упала на колени перед телом дяди. Когда она посмотрела на его лицо с обращенными к ней потухшими глазами, ей стало так больно, словно пуля разорвала не его, а ее сердце.
– Нет, нет, нет, – тупо твердила она, не отрывая застывшего взгляда от поверженной фигуры человека, восемь лет бывшего ей отцом, братом, другом.
Слезы горя жгли ей глаза, но, когда она взглянула на Стюарта Уилкса, в них горело презрение. В ответ он посмотрел на нее свысока как на пустое место, и это разъярило ее. Она даже не подозревала, что способна на подоб-50 ный накал чувств. Ярость зародилась глубоко внутри и как вулканическая лава блокировала все разумное, что было в сознании, оставляя только неиссякаемую потребность в мести.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…