Песня любви - [24]
После загадочных слов, произнесенных им, первый помощник махнул рукой, чтобы она входила, а сам вышел из каюты. Ей пришлось собрать все силы, чтобы сдвинуть ноги с места, но когда ей это удалось, она почти что влетела в двери и очутилась в центре комнаты перед массивным дубовым обеденным столом, изготовленным в эпоху Тюдоров, за которым свободно могло разместиться свыше полдюжины офицеров.
Глаза Джорджины были прикованы к подносу с едой даже после того, как она его поставила на стол. По ту сторону стола у восхитительных окон-витражей, наполнявших комнату светом, вырисовывались очертания человека. Она едва заметила эти очертания, поняв лишь, что кто-то стоит на пути солнечных лучей, что и позволило ей сообразить, где именно находился капитан.
Вчера, когда ей было дозволено познакомиться с убранством каюты и убедиться, что все для капитана приготовлено, она не могла глаз оторвать от этих стекол. Словно то были королевские покои. Ничего подобного ей видеть не доводилось, тем более на кораблях компании «Скайларк».
Вся мебель отмечена печатью экстравагантности. За длинным обеденным столом стояло одинокое кресло, выполненное в новомодном французском стиле ампир, красное дерево увенчивали бронзовые украшения, на подушках, которыми кресло выложено внутри, вышиты букеты ярких цветов. Еще пять таких кресел стояли в разных местах каюты: два у окна, два у письменного стола, одно — по другую его сторону. Письменный стол являл собой еще одно массивное изделие с могучими овальными пьедесталами, — которые даже трудно назвать ножками, — украшенными завитками. А вот кровать представляла собой истинное произведение искусства времен итальянского ренессанса: высокие, покрытые резьбой ножки, напоминающая арку высокая передняя спинка, матрас, покрытый стеганым шелковым одеялом.
Вместо обычного корабельного шкафа здесь высилась сделанная из китайского тикового дерева горка. Наподобие той, что ее отец привез в подарок матери из своего первого плавания на Дальний Восток вскоре после их свадьбы, декорированная нефритом, перламутром, ляпис-лазурью. Был там еще высоченный комод времен королевы Анны, сделанный из орехового дерева. Между ними возвышались обрамленные черным деревом и медью весьма современные часы.
Вместо обычных полок, укрепленных на стене, — настоящий книжный шкаф из красного дерева с позолотой, резьбой, стеклянными дверцами, за которыми виднелись восемь полок, заполненных книгами. Комод, определила она, был сделан в стиле Ризенер с мозаикой из цветного дерева, цветочным орнаментом, украшен позолоченной бронзой. Позади складной ширмы, обитой мягкой кожей, на которой изображен некий английский сельский вид и которая скрывала один из углов комнаты, виднелась фаянсовая ванна, явно изготовленная на заказ — такой длинной и широкой она была, однако, к счастью, не слишком глубокой, поскольку ей наверняка придется таскать воду, чтобы ее наполнять.
Кое-где в некотором беспорядке располагались навигационные приборы, в основном на письменном столе или подле него. На полу стояла двухфутовая бронзовая статуя некоей обнаженной дамы. За ширмой возле умывальника — медный чайник. Лампы, каждая отличающаяся от другой, были либо прочно прикреплены к мебели, либо свисали с крючков, вбитых в стены или в потолок.
Если добавить большие и менее крупные полотна, толстый ковер от стены до стены, то комната обретала такой вид, словно вы попали не на судно, а во дворец губернатора. И все это не говорило ей ничего о капитане Мэлори кроме того, что он мог быть эксцентричным или любил окружать себя красивыми вещицами, хотя и образующими порядочную мешанину.
Джорджина не знала, смотрит ли капитан на нее или глядит в окно. Она еще не поднимала глаз, не хотела этого делать, однако молчание затягивалось, и это натягивало ее собственные нервы, готовые вот-вот лопнуть. Ей хотелось просто исчезнуть, не привлекая к себе его внимания, если, конечно, она уже не привлекла его. Отчего он не произносил ни слова? Он же должен был знать, что она все еще здесь, готова выполнить все его пожелания.
—Ваша еда, капитан... сэр.
—Почему ты шепчешь? — До нее донесся шепот такой же тихий, как и ее собственный.
—Мне сказали, что вы... то есть кто-то упомянул, что вы, возможно, мучаетесь от последствий излише... — Прочистив горло, она громко завершила: — Головная боль, сэр. Мой брат Дрю всегда недоволен, когда кто-то громко говорит в то время, как у него... головные боли.
—Мне казалось, твоего брата зовут Айан.
—У меня есть еще братья.
—Чем их больше, тем хуже, — суховато заметил он. — Один из моих вчера вечером постарался напоить меня до чертиков. Думал, как это будет занятно, если я окажусь не в состоянии отправиться в плавание.
Джорджина едва удержалась, чтобы не улыбнуться. Сколько раз ее братья проделывали то же самое, не с ней, а друг с другом. Ей тоже доставалось от их проказ — ром в жидком шоколаде, завязанные узлом шляпные булавки, ее исподнее, развевающееся на флюгере, или, хуже того, на грот-матче корабля, принадлежащего не тому брату, кто это учинил, а другому, чтобы свалить вину на него. Судя по всему, негодяйские штучки были свойственны всем братьям, не только тем, кто происходил из Коннектикута.
Красавица Шерис Хэммонд не пожелала вступить в брак по расчету с человеком, которого любила ее сестра, — и предпочла отправиться на Дикий Запад навстречу бесчисленным опасностям. Однако именно в открытых всем ветрам прериях, где правил закон револьвера, девушка повстречала того, кому смогла подарить свое сердце, — бесстрашного, мужественного Слэйда Холта, мужчину, ворвавшегося в жизнь Шерис подобно буре страсти...
Графу Эмборо не терпится выдать замуж дочь Кимберли. Она пользуется неизменным успехом у богатых и знатных молодых людей, мечтающих завоевать сердце очаровательной и веселой леди. Однако на их пути внезапно встает глава обедневшего шотландского клана — могучий и грубоватый Лахлан Макгрегор. Кого же полюбит сама Кимберли, кто станет ее судьбой?..
Своенравная русская аристократка волею самодура отца обручена с загадочным иностранцем, пользующимся дурной славой эгоиста и отчаянного ловеласа. И жених, и невеста в ужасе от предстоящей свадьбы и намерены любой ценой разорвать помолвку. Однако, как известно, от ненависти до любви — один шаг, а пути страсти неисповедимы…
Юная Эми по праву считалась достойной представительницей буйного и упрямого клана Мэлори. Раз поставив себе цель, решительная красавица привыкла добиваться ее любой ценой. А потому, задумав стать женой неотразимого Уоррена Андерсона, Эми не сомневалась вуспехе. Однако в Уоррене девушка встретила достойного противника. Человек с неукротимым и властным характером, он решил бороться с зарождающейся любовью до победного конца — решил, еще не понимая, что истинную, жгучую, безумную страсть не победить никакойсилой воли...
Кристен Хаардрад с вызовом встретила исполненный холодной ярости взгляд прозрачных зеленых глаз завоевателя. Она стала пленницей Ройса Уиндхерста, но никогда не станет его рабыней. Этот могущественный саксонский лорд встретил достойную противницу в лице прекрасной дочери викингов - она не уступала ему ни в гордости, ни в силе.., ни в безудержном страстном желании. Но Кристен ничего не знала о противоречивых чувствах, раздиравших его сердце: о жажде обладать ею, слышать легкий беззаботный смех, но и о ненависти за совершенное ею много лет назад преступление, в котором она не была повинна...
Огромное наследство, доставшееся красавице Рослин Чедвик, оказалось истинным проклятием, ибо теперь богатую невесту просто преследовали охотники за приданым. Спасением казалось немедленное замужество, но трудно было представить себе супругом Рослин циничного лондонского повесу Энтони Мэлори. Однако, повинуясь зову сердца, шотландская красавица доверилась обаятельному, великолепному мужчине…
Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?
Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.
Тиффани Олбрайт, дочь конгрессмена, работающая в Вашингтоне, решила провести День святого Патрика так, чтобы запомнить его на всю жизнь. Для этого ей надо лишь найти хорошего, веселого парня и, может быть, даже заняться с ним сексом…
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.
Случайно леди Элисон Уилхэвен становится свидетельницей зверского убийства сводной сестры. И невольно становится жертвой, так как свет обвиняет ее в этом преступлении. Из‑за необоснованных подозрений она вынуждена покинуть дом и скрываться. Она стремится попасть в столицу, где надеется найти справедливость и правосудие. Но судьба сталкивает ее с лордом Кейроном Чатэмом. И если опасность угрожала только жизни Элис, то теперь задето ее сердце. Высокородный лорд очарован ее трогательным видом. Но он видит в ней только предмет плотских утех, так как Элис скрывает свое истинное происхождение.
Прекрасная Элизабет Селкерк счастлива – после долгих лет плена вернулся домой ее супруг.С распростертыми объятиями встречает она его, поначалу даже не подозревая, что впустила в свой замок и на свое ложе совсем другого мужчину, Александра д'Ашби, волею обстоятельств вынужденного играть роль ее погибшего мужа.Однако очень скоро Александр по-настоящему влюбляется в Элизабет – и теперь с ужасом ждет того часа, когда его тайна раскроется…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Николас Эден поклялся никогда не жениться, поскольку был внебрачным сыном лорда и не хотел, чтобы позорная тайна рождения бросила тень на его жену. Однако неожиданно в его жизни появилась прекрасная юная аристократка, которая смогла пренебречь общественным мнением ради любви к нему.
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…