Песни народов Северного Кавказа - [19]

Шрифт
Интервал

И прячутся в трепете в чаще лесной.
О-ой, Дамалей, гей, Широкие Плечи,
Гей, маржа, берет в свои руки страну!
Князья и дворяне боятся с ним встречи,
Таясь, в одиночку ведут с ним войну.
Сошлись на совет и князья и дворяне:
Крестьянского надо убить вожака!
Князья и дворяне искусны в обмане, —
Обманом они завлекли смельчака.
Отважно воюют крестьянские люди, —
На свете не сыщешь героев смелей.
Бесстрашно воюют крестьянские люди,
А самый бесстрашный из них — Дамалей,
Предательством княжья порода богата;
На голое место героя ведут…
Ищите проклятого князя Булата,
Скажите всю правду, вершите свой суд!
К свободе зовет вас могила героя,
К свободе вас кличет вожак Дамалей.
Кто саблей владеет для честного боя —
Гей, маржа, садитесь на быстрых коней!

8. КЕРБЕЧ

© Перевод Н. Гребнев

Чтобы от недруга край свой сберечь,
Не затевают длинную речь.
Коня вороного седлает Кербеч,
Храбрых джигитов сзывает Кербеч —
Им по руке и кремневка, и меч.
Недруга грудью встречает Кербеч,
Саблей кровавой сверкает Кербеч,
Головы вражьи срубает он с плеч,
В бегство врагов обращает Кербеч.
Враги отступают, чтоб в чаще залечь,
В чаще залечь и тебя подстеречь, —
Лазутчики метко стреляют, Кербеч.
Над нами на небе одна луна.
Под нами тропа на земле одна.
На этой тропе есть кровавый след,
И мертвые есть, а трусливых нет.
Жена у твоих несчастливых дверей
Встречает весь день молчаливых гостей,
Суровых друзей, терпеливых людей.
Ты мчался туда, где бой да беда.
Кербеч, ты с коня не слезал никогда,—
Лишь мертвым спешился навсегда.

9. ПЕСНЯ О ТОКЕ

© Перевод Н. Гребнев

Уэй, сын Кадзова, доблестный воин,
Тока достоин славы отцовской.
Лук за спиною, щит на груди,
В битве суровой он впереди.
В битве суровой он не согнется —
Он пронесется ветром над полем.
Ханы пред ним цепенеют со страху,
Даже Анаху он в трепет вгоняет.
Тока летит на коне и с размаху
Саблей ломает ханскую саблю.
Ловко копьем он владеет и луком.
Эту науку он с детства постиг,
С детства с отцовскою саблей он дружен —
На рукояти — десять жемчужин.
Саблею бьется джигит удалой,
Враг увернется — догонит стрелой.
В мужестве с Токой никто не сравнится —
Птицей летит он вдогонку врагам.
Но расквитались враги с великаном:
Силой не взяли, так взяли обманом.
Ядом они отравили копье,
Вонзилось копье в тело твое,
Уэй, ослабело тело твое,
Наземь осело тело твое.

10. НАЧАЛЬНИК ПОГОНЮ ПУСТИЛ ЗА МНОЮ

© Перевод Н. Гребнев

Я не прослыл на родине вором,
Имя мое не покрыто позором.
С лихими людьми не хотел я знаться,
Но я человеком хотел называться,
Воли, воли мне захотелось.
Доколе, подумал я, жить в неволе?
А меня затравил начальник округи,
Слуги его в мой дом ворвались.
Был я один, а их было много —
От родного порога пришлось бежать мне.
Теперь мне уже не уйти от погони,
Кони храпят за моей спиною.
Да накажет судьба кунака-абрека:
Он пальцем не двинул, чтобы помочь мне.
Живым буду гнить я в тюрьме-могиле,
Пока я мертвым в могилу не лягу.
Моей матери старой черна судьбина —
Сына пред смертью она не увидит.
Заплачут бедняжки мои сироты —
Без отца с малых лет им тяжко придется.
Я из тех, кто себя не славил словами,
Кто делами своими прославлен всюду.
Сын Дзигура, я страха не знал, не ведал.
Черный пес в черный час меня продал и предал.
Было светлым дороги моей начало,
Да мрачной стала моя дорога.

11. ВОЗЛЕ ЦАРИЦЫНА

© Перевод А. Шпирт

Большое войско идет в Царицын —
Нас мудрый Ленин послал туда.
Пусть нашим подвигом озарится
В поход готовая Кабарда.
Для войска черного мы из ножен
Мечи смертельные извлечем.
Погибнем сами иль уничтожим
Врага, позорящего наш дом.
Как волны в бурю, мы грозно встали,
Как ветер буйный, помчались в бой, —
И вот уж лязг смертоносной стали
Взлетел над вражеской головой.
Земля гудела, земля дрожала,
Как будто гром под землей гремел.
Там, где сражались мы, там лежала
Гора навеки умолкших тел.
Как овцы, страхом объяты диким,
Враги рассыпались по кустам.
Вояк, что двинул на нас Деникин,
Берем мы сотнями тут и там.
Мы разделились на две колонны,
Где рукавами течет Индыл,—
И мост, из трупов нагроможденный,
Путем на берег другой нам был.
Но и оттуда в глухие дали
Скакали мы за врагом семь дней.
За семь хребтов мы его прогнали,
Не поворачивая коней.
И в дни Царицына понял каждый,
Что кабардинцы — народ отважный.

12. ЗДРАВИЦА ПАРТИИ

© Перевод А. Шпирт

Кто мудрей творений всех природы,
Кто дорогу к счастью нам сыскал,
Кто, любовью озарив народы,
Сам любовь великую снискал?
Партия — ты, исполин творящий,
Нас ведешь в сияющую даль.
Верный меч твой — острый ум разящий,
Крепкий щит твой — мудрых знаний сталь.
Нас в одну семью соединила,
Нам свободу светлую дала
Партия, чья непоборна сила,
Чьи бессмертны славные дела.
Твой закон несет народам счастье,
Мудростью ты озарила мир.
Ты — неошибающийся мастер,
Охраняющий наш труд и мир.
Не щадишь в бою врагов суровых.
Тот, кто сердцем тверд, идет с тобой.
Много их, идти всегда готовых
За людскую долю в смертный бой.
Мы стоим непобедимым станом,
Охраняем свой родимый дом.
Под твоим вниманьем неустанным
Учимся, работаем, цветем!

13. ФИЦА́

© Перевод А. Шпирт

Под хмурой ночной синевой
Ты полз по земле снеговой,
Чтоб слабость врага обнаружить, Фица.
Ты смелым разведчиком был,
Ты сотни врагов истребил,
Разведав их замыслы злые, Фица.

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник рассказов о порке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Саньтии Веды Перуна

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Полное собрание стихотворений

В. Ф. Раевский (1795–1872) — один из видных зачинателей декабристской поэзии, стихи которого проникнуты духом непримиримой вражды к самодержавному деспотизму и крепостническому рабству. В стихах Раевского отчетливо отразились основные этапы его жизненного пути: участие в Отечественной войне 1812 г., разработка и пропаганда декабристских взглядов, тюремное заключение, ссылка. Лучшие стихотворения поэта интересны своим суровым гражданским лиризмом, своеобразной энергией и силой выражения, о чем в 1822 г.


Белорусские поэты

В эту книгу вошли произведения крупнейших белорусских поэтов дооктябрьской поры. В насыщенной фольклорными мотивами поэзии В. Дунина-Марцинкевича, в суровом стихе Ф. Богушевича и Я. Лучины, в бунтарских произведениях А. Гуриновича и Тетки, в ярком лирическом даровании М. Богдановича проявились разные грани глубоко народной по своим истокам и демократической по духу белорусской поэзии. Основное место в сборнике занимают произведения выдающегося мастера стиха М. Богдановича. Впервые на русском языке появляются произведения В. Дунина-Марцинкевича и A. Гуриновича.


Лебединый стан

Объявление об издании книги Цветаевой «Лебединый стан» берлинским изд-вом А. Г. Левенсона «Огоньки» появилось в «Воле России»[1] 9 января 1922 г. Однако в «Огоньках» появились «Стихи к Блоку», а «Лебединый стан» при жизни Цветаевой отдельной книгой издан не был.Первое издание «Лебединого стана» было осуществлено Г. П. Струве в 1957 г.«Лебединый стан» включает в себя 59 стихотворений 1917–1920 гг., большинство из которых печаталось в периодических изданиях при жизни Цветаевой.В настоящем издании «Лебединый стан» публикуется впервые в СССР в полном составе по ксерокопии рукописи Цветаевой 1938 г., любезно предоставленной для издания профессором Робином Кембаллом (Лозанна)


Стихотворения и поэмы

В книге широко представлено творчество поэта-романтика Михаила Светлова: его задушевная и многозвучная, столь любимая советским читателем лирика, в которой сочетаются и высокий пафос, и грусть, и юмор. Кроме стихотворений, печатавшихся в различных сборниках Светлова, в книгу вошло несколько десятков стихотворений, опубликованных в газетах и журналах двадцатых — тридцатых годов и фактически забытых, а также новые, еще неизвестные читателю стихи.