Песнь о Сиде - [26]

Шрифт
Интервал

Кончилась пря между ними на этом.
Тут Асур Гонсалес входит в кортесы.
Обшит его плащ горностаевым мехом,
Лицо лоснится — всласть он наелся.
Не очень ведет он разумные речи.
          148
"Кто это вздумал, бароны, чтоб мы
С каким-то биварцем тяжбу вели?
Пусть у себя на Увьерне сидит,
Дерет с мужичья за помол три цены.
Невместно каррьонцам родниться с таким".

          149
Тут Муньо Густиос с места поднялся:
"Молчи, изменник, вор и предатель!
До заутрени ты садишься за завтрак,
Соседям во храме в лицо рыгаешь,
Ни сеньору, ни другу не скажешь правды,
Всем только лжешь, а богу — подавно.
Дружбу твою ни в грош я не ставлю.
Виновным себя ты в бою признаешь".
Молвил король: "Будет вам пререкаться.
Кто вызвал, пусть бьется, — господь за правых".
Едва он успел отдать приказанье,
Два рыцаря входят в кортесы нежданно —
Иньиго Хименес и с ним Охарра.
Сватами их в Кастилью прислали
Инфант Арагонский с Наваррским инфантом.
К рукам короля они припадают,
Сидовых дочек просят просватать,
Сулят им трон Арагона с Наваррой,
Коль король согласится выдать их замуж.
Смолкли бароны, внимают посланцам.
Мой Сид поднялся, встал пред собраньем:
"Явите милость, сеньор богоданный!
Всем сердцем господу я благодарен,
Что сватов к нам шлют Арагон с Наваррой.
Выдал замуж дочек не я — вы сами.
В ваших руках и теперь они также,
А я ни в чем вам перечить не стану".
Встал дон Альфонс, всех призвал к молчанью.
"Что вам угодно, мой Сид достославный,
Того и я от души желаю.
Две эти свадьбы сегодня мы сладим.
Именья и чести они вам прибавят".
Встал Сид и припал к рукам государя:
"Коль так вам угодно, сеньор, я согласен".
Промолвил король: "Да воздаст вам создатель!
А вы, Хименес с Охаррой, внимайте:
Дозволяю я сочетаться браком
Эльвире и Соль, дочкам Сида-биварца,
С Наваррским и с Арагонским инфантом.
Вручаю их вам и благословляю".
Хименес с Охаррой поспешно встали,
К руке короля припадают устами,
А после Сиду к руке приникают.
Учинили сговор и слово дали,
Чтоб все устроилось к общему благу.
Многим в кортесах это по нраву,
Зато каррьонцы отнюдь не рады.
Встал на ноги тут Альвар Фаньес Минайя:
"Явите милость, сеньор наш державный,
А Сид на меня пусть не будет в досаде.
Меня не слыхали в кортесах ни разу,
Но сказал кое-что сегодня и я бы".
Ответил король: "Ваша речь мне приятна.
Говорить здесь все, что угодно, вы вправе".
"Мне уделите, бароны, вниманье.
Каррьонцы меня обидели тяжко.
От лица короля по воле монаршей
Им своих сестер я вручил, как пристало.
Немало у Сида добра они взяли,
Но бросили жен, надругавшись над ними.
За это в измене я их обвиняю.
Из рода они Вани-Гомес, правда.
Было в нем много достойных графов,
Но эти двое в злодействе погрязли.
За то я творцу возношу благодарность,
Что к Соль и Эльвире прислали сватов
Инфант Арагонский с инфантом Наваррским.
Вам ровней, каррьонцы, они были раньше.
Теперь, как сеньорам, им руку лобзайте,
К стыду своему им во всем покоряйтесь.
Дону Альфонсу и господу слава!
Возвеличен ими мой Сид из Бивара.
Вы ж, повторяю, злодеи и тати.
А кто вам в защиту хоть слово скажет,
Того я немедля на бой вызываю".
Поднялся тут на ноги Гомес Пелаэс:
"Довольно, Минайя, с нас вашей брани.
Готовы тут многие с вами тягаться.
Тем хуже для вас, что вам этого мало.
Коль выйдем отсюда мы живы и здравы,
Я сам докажу вам, что вы солгали".
Молвил король: "Прекратим пререканья.
Пусть больше никто не вступает в распрю.
Поединку же быть на рассвете завтра.
Трое на трое будут, как вызвались, драться".
Каррьонцы на это ему возражают:
"Отсрочку нам, государь, предоставьте.
У Сида оружье и кони наши.
В Каррьон за новыми съездить нам надо".
Речь к Кампеадору король обращает:
"Где вам угодно, там бой и назначьте".
Тот молвит: "Зачем мне ехать куда-то?
Валенсии я — не Каррьона держатель".
Воскликнул король: "Ну вот и прекрасно!
Своих бойцов мне, Сид, передайте.
Пусть едут со мной под моей охраной.
Ручаюсь вам, как сеньор вассалу:
Никто из вельмож их не тронет пальцем.
Внемлите все моему приказу:
Чрез три недели в Каррьонском крае
Быть поединку в присутствии нашем.
А кто опоздает, тот будет объявлен
Изменником низким, бой проигравшим".
Подчинились инфанты, спорить не стали.
К руке короля мой Сид припадает:
"Своих трех бойцов я ныне вручаю
Вам, мой король и сеньор богоданный.
Все у них есть для победы в схватке.
Мне с честью верните их, бога ради".
Ответил король: "Как решит создатель!"
С золоченым шлемом мой Сид расстался,
Со светлой, как солнце, виссонной шапкой,
Снял тесьму, распустил всю бороду разом.
Не могут кортесы им налюбоваться.
К Энрике с Рамоном, двум графам знатным,
Подходит он, крепко их обнимает,
Предлагает обоим любые подарки,
Равно как всем за него стоявшим —
Пусть каждый берет, что ему по нраву.
Кто принял дары, а кто отказался.
Простил мой Сид королю двести марок
И много добра взять его заставил.
"Явите милость, сеньор, бога ради!
Коль скоро покончили мы с делами,
К руке меня допустите вашей,
И в Валенсию я отбуду обратно".
После чего, приказав дать послам Наваррского и Арагонского инфантов коней, мулов и прочее, что нужно в пути, Сид распростился со сватами.
          150
Перекрестился король торопливо:
"Святой Исидор, Леона хранитель,
Такого барона я вижу впервые!"

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник рассказов о порке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Саньтии Веды Перуна

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Наследники Вюльфингов

Страшные и трагические сказания о страстной любви, кровопролитных битвах, схватках с драконами и чудовищами, включенные в книгу, не оставят равнодушными ни взрослых читателей, ни, тем более, их детей.  Прозаический пересказ германских эпических произведений выполнен в конце XIX века.


Хроника Перу

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Хроники 1340–1350

Издание является продолжением русского перевода «Хроник» Жана Фруассара, опубликованного в 2008 году. В нем представлены три основные редакции Книги Первой («Амьенский манускрипт», «Римский манускрипт», манускрипты «семейства А/В») и освещаются события Столетней войны, происходившие с 1340 по 1350 г. В центре внимания Фруассара — борьба за бретонское наследство между Блуаским и Монфорским домами; военные действия в Аквитании (1345–1346); поход Эдуарда III по землям Северной Франции, итогом которого стала битва при Креси и завоевание города Кале (1346–1347); англо-шотландское противостояние, обернувшееся сокрушительным поражением для шотландцев в битве при Невилз-Кроссе (1346); эпидемия чумы, охватившая Западную Европу в 1348 г., а также многие другие исторические события, случившиеся в указанный период. Основной текст «Хроник» Фруассара дополняет обширное приложение, в котором помещены переводы нарративных и документальных источников XIV столетия.


Мифы и притчи классической древности

Немецкий писатель, филолог, лирик эпохи позднего романтизма Густав Шваб полностью посвятил себя изучению античного и немецкого эпического наследия. Его «Прекраснейшие сказания классической древности» были широко известны и одинаково любимы как в Германии, так и в России. В настоящее издание включены наиболее популярные античные мифы, изложенные поэтом-романтиком, а также ряд произведений французского и немецкого эпосов в литературной обработке писателя.


Записки о России. XVI — начало XVII в.

Издание содержит новый полный перевод сочинений агента английской торговой компании и дипломата Джерома Горсея, жившего в России в 70 — 90-е годы XVI в. Публикация включает три произведения Горсея, сообщающих важные, подчас уникальные сведения о политическом развитии русского государства в период царствования Ивана Грозного, Федора Ивановича и Бориса Годунова, торговле, внешней политике, опричнине, взаимоотношениях государства и церкви. Публикуемый перевод дает целый ряд новых трактовок текста, а во вступительной статье предлагаются наблюдения над происхождением этого ценного и малодоступного источника.


Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия.