Пес, который взломал дверь - [6]

Шрифт
Интервал

Следуя необходимости предотвращать сознательное нарушение кембриджского ресторанного устава администрацией франкофильского кафе, мы устроились за таким столиком, откуда нам было видно всех вокруг, и принялись было разглядывать толпу, как тут Лия узнала в одном прохожем с сигарой величайшего драматурга, прямо-таки Шекспира современности, а затем, пять минут спустя, ее изумленному взору предстала высокая женщина, некто вроде Барбары Вудхауз французского кулинарного искусства.

— Она действительно знаменита! — благоговейно произнесла Лия. — Ее знают буквально все! Как ты думаешь, мы не могли бы попросить ее сказать нам что-нибудь?

— Тогда нам придется догонять ее, — предположила я, — и что же именно мы попросим ее нам сказать?

— Лучше всего было бы, если б она сказала нам Bon appetit, — мечтательно протянула Лия. — Но, в принципе, сойдет все, что угодно. Я могла бы случайно натолкнуться на нее. Знаешь, так легонечко толкнуть ее как бы ненароком, ну уж всяко не сбивать ее с ног или там ронять на асфальт.

— Хорошо.

— И тогда я извинюсь, а она, естественно, скажет, что ничего страшного не произошло или что-нибудь в этом духе. Или, возможно, Кими могла бы что-нибудь с ней учудить, и нам тогда бы пришлось извиниться перед ней.

— Чудесно, — сказала я, — от меня просто требуется натравить собаку на Джулию Чайлд. И тогда нам предоставится возможность услышать ее голос. Лия, я точно знаю, что она боится собак.

— Ну уж нет. А если даже и боится, то мы услышим ее визг, — радостно заключила Лия. — А это, согласись, лучше, чем ничего.

То же самое тщеславие, что привело Лию в Кембридж, вскоре распространилось и на ее отношение к занятиям по послушанию. Стоило ей услышать, что Рауди — собака титулованная, она принялась подобострастно раскланиваться перед ним и называть его сэр Гав-Гав.

— Его зовут Рауди, — вступилась я, — а не сэр Гав-Гав. А звание у него — СТ, Собака-Товарищ. Это начальное звание, ничего особенного.

Это касается кого угодно, но только не маламута. В прошлом году, например, 814 золотистых ретриверов завоевали звания СТ в Американском клубе собаководства, 370 — ОСТ, 127 получили СП, и еще 20 ретриверов стали ЧПП, Чемпионами По Послушанию. Из всех этих призеров маламутами были 26 Собак-Товарищей, одна Отличная Собака-Товарищ, и ни один из маламутов не стал в этом году Собакой-Помощником. Конечно же, золотистых на свете больше, чем маламутов, но спросите себя: почему их больше?

— А какое звание у Кими? Она, наверное, вообще чемпионка мира.

— Рауди к тому же еще и чемпион породы, а вот у Кими никаких званий пока нет. — После этого заявления я решила подытожить: — У него звания есть, а вот у нее — нет.

Занятия в заведении, которое Лия называла собачьей школой, начались через несколько дней после условного спасения мною Джулии Чайлд.

— Сегодня мы пообедаем чуть раньше, так чтобы у нас осталось время выгулять собак перед уходом, — сообщила я.

— Они сегодня утром гуляли очень долго, и к тому же на улице жарко. Они уже нагулялись, — возразила Лия.

Пришлось объяснить, что жаргона я стараюсь избегать; понятие «выгулять», профессиональный термин собачников, я употребляю лишь потому, что не хочу говорить: «Собакам надо сходить в туалет». Рауди закончил свои занятия раньше Кими, которая унеслась куда-то на целый квартал вперед вместе с Лией. Когда я загружала его в клеть, стоявшую в машине, Кевин Деннеги из соседнего дома как раз заканчивал свою ежедневную пробежку, приближаясь к нам мелкой рысью и орошая асфальт ручейками пота. Несмотря на то что Кевин занимает достаточно высокий пост — он расследует убийства, — он все равно выглядит как простой кембриджский коп. Полгода назад, когда лифтинг снова вышел из моды, он принялся накачивать мышцы в спортзале Ассоциации молодых христиан. Вероятно, программа, по которой он там занимался, была составлена таким образом, чтобы количественно изменить тело детектива: теперь в нормальные двери он проходил только боком.

Он спросил, как я поживаю. Когда я ответила, что у меня все в порядке, и услышала то же самое от него, Кевин поинтересовался, нашла ли моя племянница общий язык с собаками.

— Она мне не племянница, — опротестовала я, — а кузина.

— Тогда почему она называет тебя тетей?

— Ей так нравится, — ответила я, — и общий язык с собаками ей найти удалось. Аллергии у нее нет, и собаки без ума от нее. Они просто ослеплены страстью. По природе они не должны быть однолюбами, но это несколько странное положение.

Я ожидала, что Кевин хоть как-то отреагирует на мои слова, ну, во-первых, он общительный парень, и, во-вторых, он уже давно слегка неравнодушен ко мне. Но он ничего не ответил. Кими и Лия, натянув поводок, вприпрыжку неслись по Эпплтон-стрит. Я не уверена, услышал ли вообще Кевин мои слова. Он остекленело уставился на Лию, одетую в нечто похожее на сильно прорезиненный открытый черный купальник, натянутый на желтую фуфайку и блестящие пронзительно-голубые эластичные шорты до колен. Освобожденные от резинки, Лиины вьющиеся волосы спадали ей на спину, как шерсть нестриженого абрикосового пуделя.

— Привет, Кевин, — воскликнула она. — Как поживает твоя мама?


Еще от автора Сьюзан Конант
Пес, который боролся за свои права

Доктор Стэнтон, состоятельный член кинологического клуба, удавлен поводком. Холли берет к себе его осиротевшего пса Рауди и постепенно втягивается в расследование убийства. Во втором романе орудием убийства оказались ножницы, а количество трупов увеличилось. Однако находчивая Холли Винтер с помощью четвероногих друзей находит разгадку тайны.


Пес, который порвал поводок

Доктор Стэнтон, состоятельный член кинологического клуба, удавлен поводком. Холли берет к себе его осиротевшего пса Рауди и постепенно втягивается в расследование убийства. Однако находчивая Холли Винтер с помощью четвероногих друзей находит разгадку тайны.


Пес, который говорил правду

Холли Винтер хватало забот и с одной собакой, но волею судьбы у нее появляется вторая — лайка Кими, которая потеряла своих предыдущих хозяек при весьма странных обстоятельствах. Прослеживая жизненный путь своей новой питомицы, Холли неожиданно находит разгадку тайны.


Рекомендуем почитать
Ищу комиссара

Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.


Chameleon People

From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.


South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.