Теперь можно читать здесь: я называю младшую сестру Эрленд, как мальчишку. Вообще-то ее зовут Эрле. Я могла бы уже перестать называть ее Эрлендом, но я так давно ее так называю, что очень трудно привыкнуть к имени Эрле.
То, что ты только что прочитал, называется сноска. Мы учились делать такие в школе. Их используют, чтобы объяснить вещи, которых ВООБЩЕ-ТО не должно быть в тексте, но их можно прочитать. Эти сноски читать НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО, если не хочешь. Это дело добровольное. А теперь продолжай читать сразу после маленькой цифры «1» наверху страницы.
«Потеряться за горшком» — это я слышала от мамы. Если ты потерялся за горшком, значит, ты не очень умный. А если ты НЕ потерялся за горшком, значит, ты УМНЫЙ. Или сообразительный, или вообще молодей. Мама часто говорит, что не потерялась за горшком. (А мне иногда кажется, что ПОТЕРЯЛАСЬ.)
«Ака» — это обычное английское сокращение, его пишут вместо «also known as», что означает «также известен как».
Станция находится совсем рядом, у Берега. И там Лисбет (мама Хелле и Стиана) исследует рыб.
Я всегда подолгу ем бутерброды с чем-то одним, пока мне это страшно не надоест. И тогда я зависаю на чем-то другом. Сейчас я подсела на печеночный паштет.
Например, Крис (Кристоффер), Туффа (Турфинн), Олли (Оливер), Одди (Оддвар), Себ (Себастиан), Гэ-мэн (Гейр Туре), Бен (Беньямин) и так далее.
Просто для информации: пишут WHAT’S UP или WHAT IS UP, и это вообще-то буквально переводится как ЧТО НАВЕРХУ. Но по-английски это выражение используют, чтобы спросить: «КАК ДЕЛА?», или «ЧТО С ТОБОЙ?», или «ТЫ ЧЁ?».
Не все в моем стихотворении правда, потому что мы всё еще ходим в куртках, довольно теплых, и большинство ходит. Иногда я что-то пишу просто для рифмы.
Если не знаешь, из бананов можно сделать лучшую в мире пасту для бутербродов. Она желтая, и ее удобно мазать на хлеб.
Я не знаю, кто так говорит, но «не сводить друг с друга глаз» означает, что люди сильно влюблены, и видят только друг друга, и больше ничего на свете им не интересно — вот что это значит. И именно так, кажется, и было в Большом лесу со Стианом.
КТТС — это сокращение, означает КАК ТОЛЬКО, ТАК СРАЗУ.
В рецепте так и написано: «демерара», и, поскольку я уже много раз видела, как папа печет этот хлеб, я знаю, что это означает такой светло-коричневый и очень крупный сахар. Намного крупнее обычного белого. И если грызть такой сахар, он очень громко хрустит.
Мы называем сырниками бутерброды с сыром, пожаренные в тостере. Но ни у нас, ни у Хелле нет настоящего тостера для бутербродов, так что мы жарим бутерброд с сыром в вафельнице. Получается просто отлично. Сырник выглядит как вафля, но на самом деле это сырник!
Короче: «брать кого-то штурмом» говорят в фильмах и книгах. Я не уверена точно, что это значит.
Если ты еще не знаешь, сатай — это страшно вкусный соус из арахиса и еще чего-то. Папа делает соус из арахисового масла, вместо того чтобы делать его из целых орехов.
ПАСТЕЛЬНЫЕ цвета — это такие светлые цвета Сердечки на браслете, который мне дала Хелле, светло-желтые, светло-розовые, светло-зеленые и светло-оранжевые.
Короче, все смеются, потому что у Сондре юмор глупый иногда. Трондхейм — это же город в Норвегии, а не в какой-то другой стране.
Это «ура», конечно, ироническое. И если ты не очень понимаешь, что означает «ирония», я объясню. (Мне все равно сейчас нечем заняться.) Ирония — это когда говоришь что-то, чего на самом деле не имеешь в виду. Имеешь в виду что-то СОВСЕМ другое, например ПРОТИВОПОЛОЖНОЕ тому, что говоришь. Иногда иронию бывает трудно распознать, потому что не всегда понятно, человек говорит всерьез или иронически.
Клише — это выражение, которое повторили ото тысяч раз до тебя. (Ну не ровно сто тысяч раз, но очень много.)
Я уже УЖАСНО ДАВНО коплю на кресло-мешок. Почти целый год я экономила на моих карманных деньгах и скопила деньги со дня рождения и те, что бабушка подарила на Рождество. Я ВСЕ скопила. Я не покупала сладостей и одежды, вообще ничего, потому что я копила деньги на особенное кресло-мешок, которое я СТРАШНО хочу. Оно желтое с фиолетовым и стоит 1799 крон, очень дорого. Мне оставалось собрать только 56 крон, и я смогла бы его уже купить. Но пришлось платить за трещину в окне Бильяны и Златана, а это намного, НАМНОГО важнее. Я правда так считаю. А на кресло-мешок я снова накоплю.
Самое большое окно в нашей школе просто ГИГАНТСКОЕ.
Не совсем понимаю, что вообще-то значит «БЛАГОЛЕПИЕ», но так и говорят: «РАДОСТЬ И БЛАГОЛЕПИЕ».