Первый бал - [44]
— Мне кажется, что вам это уже было известно, — проговорила она, поняв всю бесполезность сопротивления этим мускулистым рукам.
— Нет, я не знал, но не могу сказать, что это меня удивило. Я не сомневаюсь в том, что за ним следят люди вашего дяди, поэтому нам с вами не стоит беспокоиться.
— Вы подозреваете Каслфорда, правда? Вот почему мистер Стоун находится рядом.
— Послушайте, барышня! Вы не должны задавать вопросов. Могу сказать вам только, что он не достиг своей цели, в противном случае того француза уже не было бы здесь. Он уже был бы в одном из портов.
Это было логичное предположение. Логичным было также предположить, что она больше не увидит кучера, по крайней мере, до тех пор, пока все не закончится…
— Я не должна с вами видеться больше, пока я здесь, — заявила она вполголоса, вдруг почувствовав необходимость теснее прижаться к этому сильному телу.
— Вот как? И почему же?
Этот вопрос был задан достаточно ровным тоном, но она уловила некоторое беспокойство в его голосе, определенную обиду и легкую угрозу. По тому, как он смеялся и подтрунивал над ней, как провоцировал ее на протяжении всего их короткого знакомства, Верити чувствовала, что этот человек может быть опасным, если встать ему поперек дороги. Но он был также и очень проницательным, так что было глупо лгать ему.
— Потому что этот проклятый майор Картер уже и так подозрительно относится к вашим письмам.
— Правда? А говорят, он просто болван.
— Он совсем не дурак! — заявила Верити почти возмущенно. — Он чрезвычайно сообразительный… во всем, кроме того, что касается женщин. Нет, это тоже не так, — исправилась она. — Без всяких «кроме».
Последовало короткое молчание.
— Правда? Он что же, глупо повел себя когда-то?
— Я не стала бы так говорить, — ответила Верити снова со всей искренностью, — но он не прислушался к людям, когда его пытались предупредить, что некая дама была на самом деле не таким ангелом, каким казалась ему. Я пыталась предупредить его… И никогда не забуду, как он изменил ко мне свое отношение.
— Поэтому вы не любите его, барышня? — нежно спросил он, опять немного помолчав.
— О нет. Я не не люблю его. Временами он мне даже очень нравится. — Неожиданное откровение удивило ее саму. — Я никогда ни на секунду не верила в то, что он может быть предателем, но бывают моменты, когда он ведет себя самым странным образом.
Кучер коснулся губами ее мягких черных кудрей.
— Может быть, он влюблен, барышня.
— Ха! Только не он! — фыркнула она. — Маленькая Кларисса предпочла общество Каслфорда, а Брину хоть бы что!
— Может быть, это не в нее он влюблен.
Верити задумалась. Возможно, кучер был прав, но она не могла со всей очевидностью сказать, что Брин проявлял какой-то заметный интерес к леди Кэролайн и к Хилари Фэннер. Ей казалось, что он отдает предпочтение Клариссе. Хотя возможно, что после истории с Анджелой Кинсли он стал немного циничным и больше не искал любви и ему было бы достаточно в браке просто взаимного уважения.
Она было открыла рот, чтобы поделиться этими своими мыслями, но кучер удержал ее, предостерегающе приложив палец к ее губам. Она внимательно прислушалась, но ничего не услышала.
— Вы что-то слышите? — спросила она шепотом.
— Да, барышня. Вам лучше вернуться в дом. Я ухожу. Звук донесся вон оттуда, где я оставил свою лошадь. — Он показал на территорию позади конюшни. — Если там кто-то прячется, он, скорее всего, следит за мной. Переждите пару минут, а потом возвращайтесь назад. Скоро увидимся, барышня. — С этими словами он быстро поцеловал ее в губы и скрылся в кустах.
Некоторое время Верити слышала шорох листьев, пока он прокладывал себе путь среди ветвей, потом наступила тишина. Она снова поплотнее закуталась в шаль. Ей вдруг стало зябко после уютных теплых объятий кучера.
Неужели так будет всегда? — подумала она, чувствуя себя покинутой и совершенно подавленной. Их короткие встречи стали такими важными для нее. И при этом сегодня она осталась горестно убежденной в том, что было совершенным безумием любить человека, который продолжал оставаться для нее полнейшей загадкой.
Отчаянно пытаясь справиться со своей неожиданной тоской, Верите внимательно прислушалась, но ничего не услышала, даже отдаленного стука копыт. Хотя разве кучер мог поступить так глупо, чтобы оставить свою лошадь близко от дома, где ее могли обнаружить? Тем не менее прошло уже достаточно времени, чтобы он мог оказаться на безопасном расстоянии, решила она и пошла назад. К счастью, не было слышно ни одного подозрительного звука, и, самое главное, она не встретилась ни с кем лицом к лицу. Но тут грянула катастрофа: входная дверь никак не желала открываться.
Верите отошла на шаг от красивой резной дубовой двери, которая преграждала ей вход в дом. Ей не пришло в голову, что открытые засовы на двери могли быть замечены кем-то из бдительных слуг. Почему, ну почему она не оставила из предосторожности открытым одно из окон на нижнем этаже? Верити молча ругала себя за глупость, пока ее не осенила неожиданная мысль. А вдруг одно из окон внизу осталось незапертым? Стоило проверить.
Она отступила еще на несколько шагов от дома и скользнула взглядом по длинному фасаду. На одном только нижнем этаже был не один десяток окон, и Верити не оставалось ничего другого, как проверять по очереди каждое из них… Только она решила приступить к этой задаче, как вдруг заметила полоску света, пробивающегося из окон библиотеки. Может быть, там все еще продолжал работать Брин? А может быть, там Сара?
Элизабет дважды отказывалась выйти замуж за человека, которого любила с детства. А вот в третий раз она приняла от него предложение руки и сердца. Почему? У загадочной Элизабет свои секреты.
Леди Джейн Бересфорд приезжает погостить к кузине Элизабет. Радость встречи, однако, омрачается присутствием доктора Томаса Кэррингтона, который не скрывает своей неприязни к очередной «избалованной городской белоручке». Волей судьбы молодые люди вынуждены провести вместе несколько дней. Они начинают испытывать друг к другу искреннюю симпатию, но сможет ли простой доктор добиться руки графской дочери?
Как изысканно прекрасна эта дама, новая приятельница его прямолинейной, грубоватой тётушки! Кто она? Вдова? А кем был её муж?Впрочем, вправе ли виконт Линфорд задавать себе эти вопросы? Ведь он женат, хотя его молодая жена вот уже шесть лет как сбежала и о судьбе её виконту ничего не известно…
Героиня романа мисс Катрин О'Мэлли славится острым языком и независимостью суждений. Она убеждена, что над ней тяготеет проклятие — приносить несчастье всем, кого она любит. Поэтому она решает навсегда отказаться от замужества.Королевский стрелок отважный майор Дэниел Росс сумел убедить Катрин в том, что она ошибается.Катрин Фэрчайлд О’Мэлли, чей отец погиб от рук французов, искренне восхищалась военными героями, сражавшимися против Наполеона. Но королевский стрелок майор Дэниел Росс был известен ей, в основном, не подвигами на поле брани, а покорением многочисленных женских сердец, и их безжалостным сокрушением, а этого девушка одобрить никак не могла.
Кто знал, что задержка в пути из-за непогоды приведет к таинственным событиям, связанным с исчезновением знаменитого колье лорда Фелчета?Не предполагала этого и Сара Пеннингтон. Тем не менее, именно это обстоятельство решительным образом изменило ее судьбу…
Каждый из героев этих новелл сполна заплатил по предъявленному судьбой счёту за то, что считал главным в своей жизни, к чему шёл, побуждаемый чувством долга и пониманием своего жизненного пути. И пусть цена оказалась дорогой, порой непомерно высокой, они все её отдали без колебаний. Кто-то из них заплатил любовью, а другие – жизнью.
Идет жестокая война, но в небольшом порту Нового Орлеана о ней знают лишь понаслышке. У красавицы Лиз и без того нелегкая жизнь. Ей приходится тяжело работать, чтобы помочь семье. Один вечер меняет все – Лиз попадает на бал! Среди знатных джентльменов она встречает загадочного дона Рафаэля Гонсалеса. Девушка сталкивалась с ним и раньше, однако именно здесь, среди огней вечера, он покорил ее сердце. Но почему этот испанский дон так любезен с Лиз? Неужели он совсем не тот, за кого себя выдает?
Датская принцесса Энгебурга, ставшая королевой Франции, провела двадцать лет в монастырях и тюрьмах. За что молодой король так поступил с ней? Возможно, своей красотой она напомнила ему о кощунстве, совершенном в ночь перед посвящением в рыцари. Тогда, в храме, юный Филипп, вместо того чтобы молиться, расточал слова любви статуе Мадонны, умоляя ее снизойти в его объятия. Через несколько лет ему представили невесту, лицо и фигура которой были точно скопированы с той самой статуи. Единственной ее виной было сходство с Божьей Матерью – и за это двадцать лет она провела в заточении! Что это, если не проклятие?..
Эдуард Джордж Бульвер-Литтон (1803–1873) – романист, драматург, один из наиболее известных писателей своего времени.В данную книгу вошли исторический роман «Последние дни Помпей» и один из ранних романов писателя «Пелэм, или Приключения джентльмена» (1828).В романе «Последние дни Помпей» описываются события, предшествующие извержению Везувия в I в. н. э., похоронившему под пеплом процветающий курортный древнеримский город. Вулканический пепел сохранил в неприкосновенности дома тех, кто жил за две тысячи лет до нас.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Экзотическая Камбоджа столетия назад. Легендарный храм Ангкор-Ват. Коварное племя напало на мирных соседей, чтобы отобрать у них землю и свободу. Юная Воисанна попала в плен в день своей свадьбы и была отдана для утехи храбрейшему из воинов противника. Но Асал оказался совсем не похож на грубого захватчика. Очарованный прекрасной невольницей, Асал готов ради нее на все… И теперь в руках хрупкой красавицы — судьба родного народа. Ведь вместе с мужественным Асалом она сможет спасти принца Ангкора…
В 17 лет Эмилия Линкольн была толстая и заикалась, а Доминик Хастингс был обворожительный денди и хотел жениться на ней ради ее денег. Но по ряду причин из этого ничего не вышло.В 27 лет Эмма Лоуренс (как стала называть себя Эмилия после банкротства и самоубийства отца) поступает гувернанткой в дом графа Чарда (к тому времени Доминик унаследовал титул). Тут наконец рассветает их взаимная любовь, и они становятся мужем и женой.События происходят в начале XIX века, и повествовоние насыщено колоритом той эпохи.
В небольшой английский городок приезжает загадочный мужчина – новый владелец некогда богатейшего поместья. Кто он и зачем приехал, ведь наследство ему досталось жалкое и дом почти разрушен? Разобраться во всем этом доведется пытливому уму некоей Джорджи. О ней тоже немногое известно. И она не спешит раскрыть тайну своей жизни любопытствующим…
Девятнадцатилетняя Рэйчел Мередит, усомнившись в любви своего жениха Коннора Флинта, сбежала от него после помолвки. Спустя несколько лет молодые люди случайно встретились. Какое возмездие ожидает Рэйчел?..
Став опекуншей молоденькой девушки, Джейн Осборн сразу же решает выдать ее за своего богатого соседа лорда Массингема и делает все, чтобы юная Аманда понравилась ему. Но тут, к своему искреннему изумлению, она обнаруживает, что сама влюбилась в красавца соседа, да и он, судя по всему, увлечен ею. И все было бы прекрасно, если бы не цепь таинственных покушений на жизнь лорда Массингема…