Персеваль, или повесть о Граале - [48]

Шрифт
Интервал

9000
Как только можно привечали,
Воздав ей всяческую честь
Ради него, прошу учесть,
А вовсе не девицы ради.
И во всеобщей той отраде
Все во дворец пошли толпой.
Гавэйн сестру перед собой
На Одр Волшебный посадил,
«Девица, – речь к ней обратил, –
С другого берега кольцо я
Привёз вам это золотое
С зелёным дивным самоцветом.
Вам в знак любви его с приветом
Ваш рыцарь нынче посылает,
Он вас подругой называет.
– Я верю вам, – в ответ она, –
Но коль слегка увлечена,
Ещё не значит, что подруга.
Мы и не видели друг друга,
Чрез эту реку разве что.
Уже давно, я знаю то,
Он мне являл свою любовь.
Его посланцы вновь и вновь
Просили дать ему согласье
Не отвергать любви. Сдалась я,
Ведь было отказать нельзя,
И всё ж не с ним моя стезя.
– Однако мне он хвастал, что вы
Скорей увидеть смерть готовы
Гавэйна, брата своего,
Нежли царапинку его,
Хоть на мизинце будь она.
– Сеньор, той чепухе сполна
Я удивляюсь, право слово.
Мой Бог, не думала такого:
Как невоспитанный бахвал,
Он чувство меры потерял,
Раз эти речи мне вменяет.
О брате он моём не знает
И никогда меня не видел.
Гриномалан меня обидел,
И я ту ложь не потерплю,
Ведь брата как себя люблю».
Пока их длился разговор,
Его ловил почти весь двор.
Монархиня, что восседала
Бок о бок с дочерью, сказала:
«Как вам пришёлся, дочь моя,
Тот рыцарь, что, как вижу я,
Сев с вашей дочкой в уголке,
Толкует с ней накоротке?
Такой мне по сердцу зачин,
Для возражений нет причин.
Ведь это признак благородства,
Коль с девой, полной превосходства
Над всяким прочим, кто здесь есть,
Он не замедлил рядом сесть.
Дай Бог их браку совершиться,
Дай Бог ему в неё влюбиться
Так, как в Лавинию Эней»[139].
И королева: «Пусть же к ней
Склониться сердцем будет рад,
Пусть станут как сестра и брат,
Пусть любят и душой и телом,
Чтоб стать вдвоём единым целым!»
Того хотелось королеве,
Чтобы женился он на деве,
Не узнан ею сын родной.
Они и правда брат с сестрой,
Иной любви меж них не сбыться,
Когда откроется девице
Их достоверное родство.
Но возликует мать его,
Однако радостью иною.
Гавэйн, с красавицей сестрою
Немного пошептавшись, встал
И юношу к себе призвал:
Стоял тот одесную рядом.
Он угадал в нём зорким взглядом
Отвагу, верность, благородство
И мудрость – словом, превосходство
Над всеми прочими. Затем
Он вместе с юношею тем
Спустился вниз, покинув зал,
И во дворе ему сказал:
«Я вижу, юноша, ты ловок,
Умён, тебе без недомолвок
Хочу доверить кое-что,
Держать лишь втайне должен то,
В чём сам же интерес имеешь.
Моим гонцом туда приспеешь,
Где примут хорошо тебя.
– Мой господин, скорее б я
Себе язык дал вырвать сразу,
Чем выдать хоть единой фразой
Ту тайну, коей я вниму.
– Друг, ты к Артуру самому
Отправишься как мой посланник.
Гавэйн я, короля племянник.
Сколь труден путь и долог столь!
Решил на Троицу король
Расположить свой двор в Орканье.
Твои все траты, содержанье
В пути я на себя беру.
Когда предстанешь ко двору,
Король, увидишь, будет хмур.
Но только от тебя Артур
Услышит мой привет сердечный –
Возрадуется вмиг, конечно.
И никого не будет там,
Кто, вняв желанным столь вестям,
В подобной не был бы отраде.
Скажи, чтоб, преданности ради
Моей, а я его вассал,
Сюда приезд не отлагал.
Не позже, чем через пять дней,
На праздник перед башней сей
Пусть стан походный свой раскинет
И взять с собою не преминет
Всех рыцарей ему угодных,
Как знатных, так и худородных.
Я должен с рыцарем одним
Сразиться здесь; меж мной и им
Вражда пылает беспредельно.
Гриномалан меня смертельно
Возненавидел в лютом гневе.
Ты также скажешь королеве,
Чтоб, нашей дружбой дорожа,
Не отказалась госпожа
На поединок мой явиться.
Она, я знаю, согласится.
И пусть прибудут с госпожою
Все дамы и девицы, кои
В тот день окажутся при ней.
Всё это из любви ко мне.
Но лишь одно меня тревожит:
Найдётся ль конь, который сможет
Туда тебя домчать стрелой?»
Ответил тот, что есть такой –
Могучий, резвый и дородный –
И он с ним справится свободно.
«Что ж, я спокоен, наконец».
Тогда повёл его юнец
В конюшню, и из стойл открытых
Как напоказ он вывел сытых
И отдохнувших скакунов.
Один из них уж был готов
Пуститься в долгий путь тогда же,
Подковы новые и даже
Седло с уздечкою на нём.Мессир
Гавэйн вскричал при сём:
«Готов ты, юноша, ей-ей,
Пусть же Король всех королей
Пошлёт тебе благоприятный
В Орканью путь и путь обратный!»
Так он гонца себе нашёл
И к берегу его подвёл.
Ждать перевозчик не заставил
И через реку переправил
Без затруднений всевозможных,
Поскольку взял гребцов надёжных.
И вот гонец, на берег став,
Помчал в Орканию стремглав.
Кто спрашивать умеет, тот
В любое место попадёт,
Хоть в самый дальний угол мира.
А что касается мессира
Гавэйна, то вернулся он
И во дворце был окружён
Всеобщим праздником, приветом,
Был принят горячо при этом.
Дан государыней приказ:
Нагреть пять сотен чанов враз
И юношам в них погрузиться,
Дабы попариться, помыться.
Их облачили после бани
В одежды чистые, заране
Уже готовые для них.
Все ткани – шёлк, и нет иных,
Мех горностаевый – и только.
Все молодые люди стойко
Во храме отстояли ночь,
Смогли усталость превозмочь.
Гавэйн, восток лишь просветлел,
По шпоре каждому надел
И по плечу мечом провёл,
Пятьсот он юношей возвёл
Тем самым в рыцарское званье.
А этим временем в Орканью
Всё продолжал свой путь гонец:
Там, как рассчитывал юнец,

Еще от автора Кретьен де Труа
Ивэйн, или Рыцарь со львом

Кретьен де Труа работал над своим романом «Ивэйн, или Рыцарь со львом» («Yvain ou Chevalier au lion»), как полагают большинство ученых, между 1172 и 1181 гг. Текст сохранился в семи рукописях (не считая небольших отрывков), датируемых XIII или началом XIV в.; пять из них хранятся в парижской Национальной библиотеке, две – в библиотеках Шантийи и Ватикана. Первое научное издание романа было подготовлено Венделином Ферстером и выпущено в 1887 г. (Kristian von Troyes. Samtliche Werke, В. II); переиздано в 1891, 1902, 1906, 1912, 1913, 1926 гг.


Средневековый роман и повесть

В нашем представлении о Средневековье фигура рыцаря — неизменно на первом плане. Крестовые походы и рыцарские турниры, поклонение прекрасным дамам и верность рыцарскому долгу и слову — все это можно почерпнуть из средневековых романов XI и в XII столетий.


Ланселот, или Рыцарь Телеги

Роман «Ланселот, или Рыцарь телеги» принадлежит перу выдающегося средневекового писателя – Кретьена де Труа. Известный сюжет о Ланселоте, впоследствии использованный многими авторами и чрезвычайно популярный в европейской культуре, впервые представлен именно в этом произведении. Полный стихотворный перевод «Ланселота» на русский язык осуществлен впервые. В издание включены научные статьи и примечания к роману.


Рекомендуем почитать
Сага о Гриме Мохнатые Щёки

Вторая из так называемых «саг о людях с Хравнисты», написанная в XIV веке, события которой происходят в Норвегии в VIII веке.


Сага о Кетиле Лососе

Первая из так называемых «саг о людях с Хравнисты» о норвежском вожде Кетиле Лососе, сына Халльбьёрна.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения

«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения»«La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades»Издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.