Перекрестный огонь - [6]
Лиц тех, кто стоял позади с фонарями, она не видела. Но однажды стоявший слева нервно оглянулся, и она успела прочитать на спине куртки надпись «Big One».
Дзюнко приняла решение. Она начнет с патлатого. Волосы быстро загораются и дадут хорошее освещение. Сначала она подожжет ему шевелюру и тут же выскочит из своей засады, пока остальные не пришли в себя. Девушка ориентировалась в этих развалинах гораздо лучше их. Выбравшись из-за цистерны, она быстренько перебежит за транспортер и, когда они кинутся за ней в погоню, оттуда расправится с ними по очереди. Даже если они попытаются улизнуть, им все равно придется бежать к той металлической двери. Позиция у нее окажется выгодной, для того чтобы поджарить их одного за другим.
— Готовы? Па-ашел…
Они уже подняли тело над бортиком, когда «труп» внезапно застонал.
— Блин! Да он живой! — завопил Патлатый.
Лучи фонарей тревожно заметались. От неожиданности Дзюнко тоже дернулась и попала под свет фонаря.
Черт!
Она осознала, что ее увидели, когда парни начали орать:
— Здесь кто-то есть!
— Что-о?!
— Вон там! За цистерной!
Дзюнко попробовала быстро выскочить из щели между цистерной и стеной, но она забралась слишком глубоко и поэтому замешкалась на несколько мгновений. За это время оба фонарных луча сошлись на ее лице. Она инстинктивно прикрыла глаза ладонью.
Кто-то изумленно взвизгнул:
— Да там баба!
Асаба скомандовал:
— Хватай ее скорее, ты, козел!
Они проворно преградили Дзюнко дорогу. Один из тех, кто стоял ближе, протянул руку и схватил ее за рукав.
Спотыкаясь, девушка шагнула вперед и украдкой бросила взгляд на «труп», брошенный возле резервуара. Все верно. Он действительно жив. Лицо его покрывали синяки и ссадины, глаза заплыли, но он обеими руками вцепился в край резервуара.
Надо постараться не задеть его.
И она сосредоточилась на первой мишени. Она уставилась на парня, который тянул ее к себе. В его улыбке отчетливо сквозила нехитрая мысль: «Подумать только, баба! В таком месте!» Конечно же, такие парни не испугаются какой-то женщины. «Они все сдохнут. Я их поджарю. Это все равно что мусор выкинуть: измельчить и смыть остатки».
Дзюнко дала себе волю.
Парень, тянувший ее за рукав, внезапно отшатнулся. Фонарь вылетел у него из руки, описав замысловатую дугу, ударился о металлический трап, ведущий к мосткам, и разбился. Одна Дзюнко наблюдала за этим полетом. Остальные во все глаза уставились на своего приятеля. Он, весь в языках пламени, от волос до ботинок, тоже отлетел в сторону по немыслимой траектории. К тому моменту, когда он рухнул на грязный пол, он уже превратился в огненный шар. Парень даже пикнуть не успел. Дзюнко ощутила, насколько мощным оказался выброс энергии. Ее огненная сила ударила, как стрела, сломав ему шею еще до того, как превратила его в пылающий факел.
Его приятели, застыв на месте, пронзительно кричали. Они были настолько потрясены, что даже забыли согнать с лиц злобные ухмылки, и выглядело это комично.
Дзюнко распрямилась и повернулась в их сторону. Ближе всех стоял Клетчатая Рубашка — только руку протянуть. За ним маячил Патлатый. Чуть подальше — обладатель второго фонаря. Невысокого роста, в ярко-красном свитере и с серьгой в ухе.
Дзюнко шагнула в сторону юнцов, окаменевших от ужаса. Они отступили на шаг. Коротышка в красном свитере даже отступил на два шага. Губы у него дрожали и глаза блестели от слез. При свете от горевшего тела девушка разглядела его лицо вполне отчетливо. Запах горящей плоти становился все резче.
— Чё, чё ты сделала? — спросил Патлатый. Голос у него прерывался. Глаза недоверчиво обшарили Дзюнко с ног до головы. — Чем это ты его?
Дзюнко молча уставилась на них. «Хочешь знать чем? То есть каким оружием? Да, оружие у меня есть. Но ты не найдешь его, хоть обыщись. Мое оружие скрыто в моей голове».
Она невозмутимо улыбнулась и сделала еще шаг в их сторону. Парни дружно попятились. Теперь они находились прямо посредине помещения.
— Чё это она? — спросил Патлатый, дрожа как осиновый лист и не спуская глаз с Дзюнко. — Чё она задумала? Асаба, сделай же что-нибудь! — Он взывал к высокому парню, к Клетчатой Рубашке.
«Ага, так ты, значит, и есть Асаба?»
Дзюнко посмотрела ему прямо в глаза. Взгляд у него был твердый и пристальный. Парень испытывал потрясение, но что-то такое было в его глазах еще. Страх? Или…
Девушка откинула с лица прядь волос и полоснула взглядом, как косой, по всем троим.
Поток энергии подчинился ей. Она превосходно управляла своей силой, как опытный дрессировщик щелкает бичом, точно соизмеряя силу и расстояние. Она даже зримо представила эту струю энергии.
Но Асаба исхитрился увернуться. Пусть неуклюжим маневром, но огня он избежал, только был отброшен энергетической волной и шлепнулся на ленту транспортера. Двое других были охвачены пламенем в тот самый миг, когда их ударил огненный бич. Пламя пожирало их лица, волосы, руки. Казалось, горят даже их вопли. Асаба ворочался на ленте транспортера, широко открытыми глазами уставившись на своих горящих приятелей. Джинсы его тлели по краям штанин.
«Настал твой черед».
Дзюнко сосредоточила взгляд на Асабе. Он уставился на нее. Он даже не пытался бежать, только потряс головой и протянул к ней руку, словно хотел ее остановить. Одну руку. Не обе.
Сборник «Тигриное Око» — это двенадцать «исторических драм», написанных современными писателями о прошлом Японии, об эпохах, ушедших безвозвратно, но до сих пор хранящих обаяние тайны. Читатель найдет здесь немало историй о благородных самураях, об их кодексе чести и воинских умениях, о секретных приемах мастеров фехтования Кэндо, передававшихся из поколения в поколение. Эзотерическая техника одного из них и послужила названием заглавного рассказа сборника. В книге есть и другие истории — например, о слепом певце-сказителе, поющем баллады о падении дома Тайра, или о самурае-филантропе и его несбывшейся любви, или о голове казненного сановника.
Миюки Миябэ — знаменитая писательница, за которой прочно закрепилась слава королевы современного японского детектива.Многие из четырёх десятков книг, выпущенных Миябэ, награждены литературными премиями, среди которых престижнейшие Yamamoto Shugoro Prize и Naoki Prize. Детективные романы Миябэ переведены на все европейские языки, а в Англии её называют не иначе как «японская Агата Кристи».Один из самых знаменитых детективов-бестселлеров Миябэ, роман «Горящая колесница» впервые публикуется на русском языке.
Миюки Миябэ — популярная японская писательница, которая с успехом работает в разных жанрах (детектив, научная фантастика и фэнтези, историко-приключенческий роман и литература для детей и подростков). Миябэ выпустила четыре десятка книг, многие награждены литературными премиями и переводятся на разные языки. За писательницей прочно закрепилась слава королевы современного японского детектива.В романе «Виртуальная семья» Миюки Миябэ погружает читателя в мир интернет-чатов, которые привлекают людей разного возраста и положения возможностью побыть тем, кем им хотелось бы быть.
В дневнике бесследно исчезнувшей токийской школьницы мать находит загадочные слова: "Попытаюсь дойти до седьмого уровня. Безвозвратно?" На другом конце города в незнакомой квартире просыпаются юноша и девушка: они не в состоянии вспомнить, что с ними произошло и откуда на руках у обоих появилась таинственная надпись: "Седьмой уровень". Кто они — преступники, скрывающиеся от полиции, жертвы странного преступления, участники дьявольского эксперимента или герои компьютерной игры? Их жизнь сможет продолжаться, только когда страшная загадка будет разгадана.
Маргарет «Сорока» Льюис начала делать записи в своем желтом блокноте в тот день, когда произошло кое-что, окончательно разрушившее ее семью. В ту ночь Эрин, ее сестра, сбежала из города, оставив Мэг на произвол судьбы. В ночь вечеринки у Брэндона Фиппа. Теперь каждый раз, проходя по коридорам школы, Сорока вынуждена терпеть издевательства одноклассников. Чувствуя себя изгоем, она вновь и вновь возвращается к своему блокноту и вымышленному месту, которое находится совсем рядом. Туда, где отец не обманывает ее, мать не пьет, а жизнь Мэг еще не уничтожена. Туда, где ей не пришлось бы придумывать план мести.
Крис – молодой судмедэксперт, чья размеренная жизнь внезапно превращается в настоящий кошмар. Привычный мир меняется до неузнаваемости – люди пожирают друг друга, а города утопают в крови. Но даже это – лишь малая часть той страшной тайны, которую раскроет главный герой. Былые устои пали: удастся ли Крису выжить в новых условиях, не утратив человечность? Комментарий Редакции: «Псевдо» – это роман-аттракцион, исследующий внутренние состояния измененного сознания, которые можно физически ощутить благодаря кинематографичному стилю описания с резкими наездами и эффектом монтажа.
Сегодня тот самый день, когда на Земле погасли все огни. Только несколько человек и одна разумная машина наблюдают с орбиты, как человечество исчезает. Никто из них на самом деле не знает, что именно происходит и как это остановить.
Перелетев за шесть минут Сибирские разливы, метеор, двигаясь от Байкальской скважины, окруженной серо-жёлтыми безжизненными горами, оказался за Уралом. Теперь справа от него находился мегаполис Новая Земля – столица Земли, – занимающий весь одноимённый архипелаг. Особенно чётко были видны элитные районы города, располагающиеся на Южном острове. Раньше, ещё до Глобального Потепления, войн, Глобального Сдвига Тектонических Плит и некоторых искусственных рельефных доработок архипелаг являлся практически непригодным для жизни, но сейчас климат и экологическая обстановка в этом районе считаются одними из лучших на планете.
Женщину терзают тревоги, что ее муж узнает про измену пятилетней давности. Узнает, что сын не от него. Но, в то же время, она хочет все ему рассказать, когда подвернется момент. Все усложняется появлением в гостях настоящего отца ее сына. Ее мучают кошмары, связанные с нерожденными дочерями. Годом раньше, до измены, ей пришлось сделать аборт. Но ей так хотелось, чтобы в их семье появился ребенок, поэтому она пошла на этот шаг и изменила своему мужу с давним другом. Между тем, сыну стали являться образы его сестренок.
Труп мужчины с перерезанным горлом качается на волнах венецианского канала у подножия мраморной лестницы. Венецианская семейная пара усыновляет младенца, родившегося у нелегальной мигрантки. Богатая вдова ищет мальчиков-хористов для исполнения сочинений Генри Пёрселла. Знаменитый адвокат защищает мошенника от искусства. Безвестный албанец-филантроп терроризирует владелицу сети, поставляющую проституток через Интернет. Все эти события сплетаются в таинственное дело, которым будет заниматься комиссар Альвизио Кампана, перед которым не в силах устоять ни преступники, ни женщины.
Линда Ла Плант — известная английская писательница, сценарист, в прошлом актриса. Из ее романов особенным успехом пользуются книги о детективе Анне Тревис.…Почему больше чем полвека спустя после таинственной гибели в Лос-Анджелесе начинающей актрисы по прозвищу Черная Орхидея детективам лондонской полиции Анне Тревис и ее харизматичному шефу Джимми Ленгтону приходится вникать во все подробности того давнего дела — одного из самых громких и загадочных убийств XX века? Удастся ли им остановить безжалостного и дерзкого маньяка? В свое время убийца Черной Орхидеи так и не был найден.
«Зона 7» — одна из американских секретных баз ВВС США, единственное, что о ней известно — это ее кодовое название. И сегодня на нее прибыл президент Соединенных Штатов. Он прилетел для инспектирования «Зоны 7». Но увиденное стало для него неприятным сюрпризом. Потому что внутри его поджидал враг... Однако один из членов экипажа президентского вертолета — капитан морской пехоты. Его имя Шейн Шофилд. Позывной — «Страшила». И только он сможет спасти президента, и предотвратить страшную катастрофу.