Передвижной гроб - [7]
Он изучал свое лицо в зеркале; лицо было красное.
?У меня дико подскочило давление; мне всерьез нехорошо, мне срочно надо в лечебницу, и Хью меня проводит?.
Он затравленно окинул взглядом теплую светлую комнату, сияющую полировкой, сверкающую веселым ситчиком мебель как тут уютно, тихо, как хорошо.
И в сотый раз мысли его изменили курс и потекли в обратном направлении.
Ну не безумие ли вдруг сорваться и сбежать, ударившись в панику всего лишь из-за ловкой шутки? Мант хоть и не особенный весельчак, разумеется, но шутить умеет. Игра в прятки тому порукой.
И свои дорожные гробы он сочинил, конечно, для того, чтоб посмотреть, как они с Беттишером купятся на это.
Манта не любят, друзей у него мало, но ведь не каждый из-за этого становится убийцей. Валентайну он всегда был симпатичен, да и ни от кого он не слышал гадостей про Манта. Хорош же будет он, Валентайн, если вдруг смоется на ночь глядя! Он потеряет по крайней мере двух друзей Манта и Беттишера, а себя с Кертисом выставит совершенными идиотами.
Бедняга Валентайн!
Он так растерялся, что по пути в библиотеку раз пять менял решение.
Он репетировал: ?Извините, Дик, но у меня, по-моему, подскочило давление, и, пожалуй, мне лучше переночевать в лечебнице. Хью меня благополучно доставит?, пока слова утратили всякий смысл; даже сама нелепость их исчезла.
Хью был в библиотеке один.
Сейчас или никогда.
Но Валентайн и рта не успел открыть друг заговорил первый, метнувшись к нему через комнату. - Ох, Валентайн, тут творятся такие дивные дела! - Дивные? Где? Что такое? - Ну-ну, не смотри так, будто привидение увидел. Ничего серьезного. Просто странно. В этом доме сплошные сюрпризы. Я не жалею, что приехал. - Да говори же ты! - Ну чего ты кипятишься? Просто все очень забавно. Нет, лучше я тебе покажу, не то ты не почувствуешь соли. Идем в мою комнату, У нас еще есть пять минут.
Но на пороге Валентайн вдруг застыл, как вкопанный. - Так это и есть твоя комната? - Да. А что? Что с тобой? Комната как комната, уверяю тебя. За исключением одной штуки. Нет-нет, постой. Не входи. Я скажу когда будет готово.
Он бросился в комнату и почти тотчас позвал Валентайна. - Ну как, ничего не находишь странного? - Вижу обычные проявления неаккуратности.
На полу лежал пиджак, были разбросаны предметы туалета. - Ах так? Хорошо же. Итак без обмана, господа. Он поднял с пола пиджак картинным жестом. Ну, а теперь что ты видишь? - Вижу новые доказательства неряшества пара ботинок там, где лежал пиджак. - Вглядись получше в эти ботинки. Ничего не замечаешь?
Валентайн вгляделся. Обыкновенные коричневые ботинки лежали рядышком, подметками вверх, недалеко от гардероба. Будто их сбросили и забыли поставить или вытащили и забыли положить обратно. - Н-да, проговорил наконец Валентайн. Лично я бы никогда не оставил так валяться свои ботинки, но на тебя это похоже. - Ага! ликовал Хью. Вот тут-то ты и ошибаешься! Ботинки не мои. - Не твои? Значит, их тут оставили по ошибке. Почему же Франклин их не уберет? - А вот теперь вернемся к теме пиджака. Я восстановил всю сцену, рассчитывая произвести на тебя впечатление. Пока Франклин был внизу, я, не теряя времени, начал раздеваться. Снял пиджак и швырнул вон туда. А подобрал, когда Франклин принес мне чемодан и удалился. Так что ботинок он не видел. - Ну, и в чем же дело? До утра они не понадобятся. А хочешь позвони Франклину и попроси их убрать. - Ага! в восторге крикнул Хью. Наконец-то ты подошел к самой сути. Он не может их убрать. - Почему это? - Потому что они приросли к полу! - Что за нелепость, сказал Валентайн. Ты бредишь.
Он наклонился, взял ботинки за ранты, потянул. Они не поддавались. - То-то! крикнул Хью. А ну извинись. И признайся, что не так часто можно увидеть в комнате пару ботинок, приросших к полу.
В ответ Валентайн опять потянул за ранты. И с тем же успехом. - Не трудись, отозвался его друг. Их прибили гвоздями, приклеили что ли одним словом, вот такая петрушка. - К обеду еще не звонили. Давай попросим Франклина объяснить нам эти чудеса.
Дворецкий вошел в явственном смущении и удивил их тем, что заговорил первым. - Вам нужен мистер Мант, сэр? адресовался он к Валентайну. Я не знаю, где он. Обыскался, нигде не могу найти. - Случаем, не его ли это ботинки? спросил Валентайн.
Они не могли отказать себе в удовольствии: молча смотрели, как Франклин наклонялся, тянул, как озадаченно отпрянул, обнаружив, что ботинки не отодрать от пола. - Похоже, это мистера Манта ботинки, сэр, протянул он с сомнением. - Похоже, его. Да что же с ними такое от пола не отстают?
Приятели весело хохотали. - Именно это мы и хотели бы выяснить, хмыкнул Хью Кертис. Оттого вас и вызвали. Думали, вы разрешите наше недоумение. - Это ботинки мистера Манта, не иначе, пробормотал дворецкий. Там, небось, что-то тяжелое внутри. - Жутко тяжелое, сказал Валентайн с наигранной мрачностью.
Все трое, как зачарованные, смотрели на устремленные кверху подметки. Они лежали рядом, так близко, что и двух пальцев между ними не продеть.
С большой осторожностью дворецкий снова наклонился и постарался взять ботинки за носки. Это оказалось не так-то просто их будто прижало к полу.
У большинства читателей имя Лесли Поулза Хартли ассоциируется с замечательным романом «Посредник», но мало кто знает, что начинал он свою карьеру именно как автор макабрических рассказов, некоторые из которых можно с уверенностью назвать шедеврами британской мистики XX века. Мстительный призрак, поглощающий своих жертв изнутри, ужин с покойником, чудовище, обитающее на уединенном острове… Рассказы, включенные в этот сборник, относятся к разным направлениям мистики и ужасов – традиционным и сюрреалистическим, серьезным и ироническим, включающим в себя мотивы фэнтези и фольклорных «историй о привидениях». Однако секрет притягательности произведений Хартли достаточно прост: он извлекает на свет самые сокровенные страхи, изучает их, показывает читателю, а затем возвращает обратно во тьму.
«Прошлое — это другая страна: там все иначе». По прошествии полувека стареющий холостяк-джентльмен Лионель Колстон вспоминает о девятнадцати днях, которые он провел двенадцатилетним мальчиком в июле 1900 года у родных своего школьного приятеля в поместье Брэндем-Холл, куда приехал полным радужных надежд и откуда возвратился с душевной травмой, искалечившей всю его дальнейшую жизнь. Случайно обнаруженный дневник той далекой поры помогает герою восстановить и заново пережить приобретенный им тогда сладостный и горький опыт; фактически дневник — это и есть ткань повествования, однако с предуведомлением и послесловием, а также отступлениями, поправками, комментариями и самооценками взрослого человека, на половину столетия пережившего тогдашнего наивного и восторженного подростка.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Тонкие, ироничные, парадоксальные, вобравшие в себя лучшие традиции английской новеллистики, произведения Л. П. Хартли (1895–1972) давно вошли в золотой фонд мировой литературы. В данном сборнике представлены лирические, психологические и так называемые «готические» рассказы.
Действие романа «По найму» разворачивается в 1950-х годах, сюжет не имеет с «Посредником» ничего общего, но круг тем все тот же: отношения между классами, трагедия личности, принимающей британскую систему общественной иерархии, неразрешимый конфликт между живым чувством и социальными условностями, взятыми как норма бытия. Здесь тема задана еще более заостренно, чем в предыдущем романе, поскольку конфликт обнажен, выведен на поверхность и в его основе не просто классовые различия, но конкретный, традиционный для английской литературы социальный план: слуги — и господа.