Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - [19]

Шрифт
Интервал

Сей страшный эпизод.
Злодей постиг
В единый миг,
Каков мой знатный род.

ХОР:

О да, всех нас
Весьма потряс
Сей страшный эпизод.
Но злодей почтил
И оценил
Того, чей знатен род.

(Ко-Ко с поклоном вручает Микадо справку о казни.)

МИКАДО: Это ужасно интересно, и жаль, что я этого не видел. Но мы явились сюда совсем по другому делу. Год назад мой сын, наследник японского престола, бежал и, переодетый бродячим певцом, скрывается в вашем городе. Так что не будете ли вы так любезны привести его? Он скрывается под именем Нанки-Пу.

КО-КО: Нанки-Пу?

МИКАДО: Нанки-Пу.

КО-КО: Это очень просто. То есть довольно трудно, почти невозможно.

МИКАДО: Так просто или трудно?

КАТИША (разворачивает справку): О, здесь его имя — Нанки-Пу: он был обезглавлен сегодня утром. О, где я найду другого? Где я найду другого? (Ко-Ко, Пу-Ба и Петти-Син бухаются па колени.)

МИКАДО (читает справку): Как Нанки-Пу? Но ведь Нанки-Пу — это мой сын, наследник престола. Как это неприятно! Мой дорогой, в своем рвении выполнить мое руководящее указание вы обезглавили престолонаследника Японии.

КО-КО: Ваше величество, я приношу свои нижайшие извинения. Но ведь мы не знали, что он — ваш сын.

МИКАДО: Конечно, откуда вам было знать? Если человек высокого ранга одевается бродячим певцом, он должен отвечать за последствия. Ведь чей он сын, не было написано у него на лбу. А сыновья уходят в бой.

КО-КО: Правда, чей он сын, могло бы быть вышито на его носовом платке; но ведь мы, японцы, не носим носовых платков. Ха-ха-ха!

МИКАДО: Ха-ха-ха! (Катише.) Я забыл, какое наказание полагается за убийство наследника престола.

КО-КО, ПУ-БА и ПЕТТИ-СИН: Наказание? (Снова бухаются на колени.)

МИКАДО: Да, какое-то очень веселое наказание. Кажется, виновный должен быть заживо сварен в кипящем масле. Или в расплавленном свинце? Я точно не помню.

КО-КО: Но ваше величество сами подтвердили, что ведь я не знал.

МИКАДО: Конечно.

ПЕТТИ-СИН: Я понятия об этом не имела.

МИКАДО: Конечно, нет.

ПУ-БА: Меня там не было.

МИКАДО: Это печальнее всего. К сожалению, в законе говорится об убийстве наследника престола. И ничего не говорится о том, что кто-то чего-то не знал, понятия не имел или там не был. Этот пункт, конечно, должен там быть.

КО-КО, ПУ-БА и ПЕТТИ-СИН: Да!

МИКАДО: Но его там нет.

КО-КО, ПУ-БА и ПЕТТИ-СИН: О!

МИКАДО: Как все-таки небрежно составляются законы. На наших юристов никогда нельзя положиться. Впрочем, приободритесь: на следующей же сессии я им на это укажу. О, так на какое же время мы назначим казнь? Может быть, на завтрашнее утро — после завтрака?

КО-КО: Я не хочу завтракать.

МИКАДО: Поверьте, мне вас очень жаль, но мир жесток, а справедливость торжествует только в театральных спектаклях, да и то не всегда.

ПЕСНЯ ДЛЯ НЕСКОЛЬКИХ ГОЛОСОВ

МИКАДО:

Есть у судьбы система льгот:
У этого — полно забот,
А у того — наоборот.
Но кто достойнее живет?

КО-КО:

Быть может, этот?

КАТИША:

Или тот,
Совсем не знающий хлопот?

ВСЕ:

Тот хохочет, этот хочет.
Хочет — ха-ха!
Хочет — ха-ха!
Очень хочет — ха-ха-ха!
Знаем мы: тому везет,
А этому — наоборот!

КО-КО:

Мы знаем всех наперечет:
Кому, когда и где везет.
Один смеется круглый год,
Другой же в горестях живет,

МИКАДО:

Кто не умрет.

КО-КО, ПУ-БА и ПЕТТИ-СИН:

А кто — вот-вот,
Кому какой грозит исход,
Кто хохочет, кто хлопочет,
Хочет — ха-ха!
Хочет — ха-ха!
Очень хочет — ха-ха-ха!
Но один из них умрет,
А другой — наоборот.

(Микадо и Катиша уходят.)

КО-КО: В хорошенькое дельце вы нас втравили — с вашей головой, которая кивнула человеку знатного рода.

ПУ-БА: Это была просто живописная подробность, придающая внешнее правдоподобие сухому и неубедительному рассказу.

ПЕТТИ-СИН: Живописная подробность! Живописная галиматья!

КО-КО: И ты тоже со своей дурацкой историей о том, как ты помогла ему гордо умереть! Не лезла бы не в свое дело!

ПУ-БА: А ты со своим тесаком! Сгорели мы по недоразумению.

КО-КО: Ну, ладно, теперь это уже неважно. Нам остается только одно. Нанки-Пу еще не уехал. Дан приказ ему на запад — за границу. Он должен немедленно воскреснуть. (Входят Нанки-Пу и Юм-Юм, готовые к путешествию.) А вот и он! Нанки-Пу, хорошая новость: ты помилован.

НАНКИ-ПУ: Ну нет! Я уже умер и готов в дорогу.

КО-КО: Вздор! Произошел необъяснимый катаклизм: оказалось, что ты — сын микадо.

НАНКИ-ПУ: Да, это случилось уже некоторое время тому назад.

КО-КО: Шутки в сторону! Твой отец сейчас здесь вместе с Катишей. И он хочет видеть тебя. А нас он хочет казнить за то, что мы якобы тебя обезглавили.

ЮМ-ЮМ: Но ведь Нанки-Пу уже женат.

КО-КО: Какая разница?

НАНКИ-ПУ: Катиша хочет выйти за меня замуж, но я не могу жениться, потому что я уже женат: соответственно, она потребует моей казни, а после моей казни Юм-Юм будет погребена заживо.

ЮМ-ЮМ: В этом — проблема.

НАНКИ-ПУ: У тебя есть только один шанс. Если тебе удастся уговорить Катишу выйти замуж за тебя, она уже не сможет претендовать на мою руку, и тогда я смогу спокойно воскреснуть и предстать перед микадо.

КО-КО: Мне? Мне жениться на Катише?

НАНКИ-ПУ: Я полагаю, что это для тебя — единственный шанс избежать казни. Пока Катиша незамужняя, я предпочитаю быть мертвым. А когда Катиша выйдет замуж, моя жизнь будет прекрасна, как цветы весной.


Еще от автора Уильям Швенк Гилберт
Пензансские пираты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.