Павлиний глаз - [3]
Он был еще весьма молод, но, несомненно, пользовался непререкаемым авторитетом у пожилого спутника. Периодически он отдавал короткие распоряжения, которые тот тотчас выполнял. Сам же действовал без суеты, его движения были точно выверены, сосредоточенное лицо спокойно. Длинные черные волосы зачесаны назад и перехвачены шнурком на затылке. Изабелл почему-то подумала, что именно так, как эти двое, должны выглядеть пираты.
Лежавший в стороне фонарь хорошо освещал его лицо, оно было загорелым и обветренным. И красивым.
Этот человек ловко разбинтовал ногу Дункана, осмотрел рану и наложил свежую повязку. Он повел головой, и луч слабого света выхватил из темноты тяжелое кольцо серьги в ухе. Белл отметила, что в паре с человеком со шрамом он выглядит как настоящий корсар. Эти двое точно не состоят на армейской службе.
Они собрали медицинские инструменты, а Дункан все спал, во всяком случае, так думала Изабелл.
— С ним все нормально? — проговорила девушка слабым голосом.
— У него перелом и разрыв мягких тканей, я наложил ему шину. Он потерял очень много крови. К счастью, не слишком обезвожен. Но, должен признать, ваша помощь спасла ему жизнь. Повязку вы наложили достаточно грамотно.
— Он спит или без сознания?
— Я дал вашему коллеге хорошую дозу обезболивающего, поэтому сейчас ему, пожалуй, даже лучше, чем вам. Не волнуйтесь, скоро вы будете в безопасности.
Белл кивнула.
Ветер все неистовствовал. Мужчины, переговариваясь на арабском, стали выламывать дверь хижины, чтобы, как сообразила Белл, положить на нее Дункана. Изабелл попыталась встать с пледа.
— Что вы делаете? — спросил ее молодой корсар.
— Собираюсь уходить отсюда, — чистосердечно призналась она.
— Оставайтесь пока на месте, я вам скажу, когда придет время.
— Но почему не сейчас? — жалобным тоном простонала измученная девушка.
— Сначала мы должны отнести мистера Макдоналда в лодку. После я вернусь за вами.
— Я пойду вместе с вами, вы не должны меня оставлять здесь одну! — взмолилась Изабелл.
— Вы не в том состоянии, чтобы бороться с порывами ветра, мисс Уинтерс. Мы вернемся за вами и отнесем в лодку. Не усложняйте нашу задачу. Вы уже сделали все, что было в ваших силах. Позвольте теперь нам позаботиться о вас.
— Ладно, — смирилась недавняя пленница.
— Я оставлю вам фонарик, — он отдал ей в руки фонарь. — Скоро вернусь.
Они ушли. Изабелл осталась лежать на пледе. Слушая тревожные завывания ветра, она ждала их возвращения.
Очень скоро молодой мужчина появился в опустевшем дверном проеме. Она в волнении посмотрела на его лицо, выражение которого напугало ее.
— Что-то случилось? — предположила Белл.
— Да, — кивнул он. — Возникли некоторые осложнения. Дело в том, что Дауд и я прибыли на остров на надувной лодке. Для четверых она слишком мала.
— И что теперь? — взволнованным голосом проговорила Изабелл.
— Дауд поплывет с мистером Макдоналдом, а после вернется за нами. Но, боюсь, это займет много времени. На море шторм.
Отчаяние вновь овладело Изабелл. Она уже приготовилась наслаждаться тишиной и покоем, приходя в себя после ужасного похищения, и ожидание Дауда, которое могло затянуться, представлялось ей не меньшим испытанием, чем пребывание в заложниках.
— Дауд уже отплыл, — принялся успокаивать ее незнакомец. — Его задача достичь порта и известить власти. За нами пришлют, когда шторм стихнет, в этом вы можете не сомневаться. Возможно, придется подождать чуть больше — сутки, но это максимум.
— Сутки?! — с ужасом воскликнула Изабелл. Незнакомец пожал плечами. Он присел рядом с ней на плед, предварительно бросив:
— Если вы позволите.
Белл согласно кивнула. Он открыл чемоданчик со средствами первой помощи и принялся обрабатывать раны на ее теле, оставшиеся от проволочных перетяжек. Девушка безмолвно терпела, закусив губу.
— С вами все в порядке?
— Плыть смогу, если нас накроет волной, — отшутилась Изабелл.
— Я присмотрю за вами. Обещаю, — заверил ее загадочный флибустьер. — Шторма можно больше не бояться, его эпицентр постепенно смещается на запад, нужно просто переждать, пока он стихнет.
Пока незнакомец возился с ее щиколотками, она могла беспрепятственно изучать его. Закончив с дезинфекцией ран, он отметил:
— Меня восхищает ваше терпение, — а потом с лукавой улыбкой добавил: — За это вам воздастся... В свое время. Однако в этой хижине небезопасно, на нас в любой момент может обрушиться пальма. Следует выбираться отсюда.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Он вот уже второй раз взял девушку на руки, велел обхватить свою шею руками, сцепленными наручниками, и вышел из лачуги.
Белл сразу же ощутила на себе коварство штормового ветра. Он наваливался на них со всей силы, старался прижать к земле, повалить их с ног.
Но мужчина крепко держал свою ношу. Порывы ветра обдавали их морской водой, и Изабелл поняла, почему его кожа пахла солью. Теперь и она вся была мокрой.
Ветер разметал ее влажные волосы, и они больно били по лицу. Она уткнулась лицом в его шею и ощутила его пульс, который показался ей невероятно спокойным. Это обнадежило ее.
Мужчина остановился и положил девушку на спину в углубление в песчаной земле, сам же лег рядом, загородив ее от ветра. Было трудно дышать. Влажный песок забивался в ноздри.
После смерти отца, шейха Джейрута, принцесса Жизлан оказывается в заложницах у своего троюродного брата Хусейна аль-Рашида. Прозванный Железной Рукой, отважный и безжалостный воин Хусейн полон решимости занять освободившийся трон и для достижения этой цели намерен жениться на Жизлан. В случае ее отказа он угрожает взять в жены ее малолетнюю сестру. Жизлан вынуждена уступить, но она уверена, что это будет лишь фиктивный брак. Однако у Хусейна совсем другие планы на нее…
Миллиардер Пьетро Агости, любитель легких побед, ошеломлен новостью о том, что его нынешняя пассия Молли Армстронг, скромная учительница из Австралии, беременна от него. В запале чувств он оскорбляет ее и отвергает. Однако вскоре понимает, что любит ее и хочет на ней жениться. Тем временем Молли попадает в аварию и теряет память. Она не узнает любимого. Пьетро задается целью помочь ей вспомнить прошлое и возродить былую страсть. Но простит ли Молли его вероломство и ложь во спасение? Останутся ли они вместе?
После автомобильной аварии Алессандро Маттани теряет память. Случайно увидев фотографию Кэрис, он интуитивно понимает, что между ними есть связь. Разыскав Кэрис, он обнаруживает, что был в нее влюблен. И не только…
Они встретились в пустыне – простая девушка, дочь врача, и будущий король. Именно там, в пустыне, и родилась их любовь…
Греческий магнат Кристо Каридес обнаруживает, что его жена, Эмма Пайпер, на которой он женился по расчету, сбежала прямо с их свадьбы. После долгих поисков Кристо находит ее на уединенной вилле. Он намерен вернуть Эмму, соблазнив ее, но проведенные вместе с ней дни и ночи меняют этого расчетливого бизнесмена, считавшего, что он не способен полюбить.
Шейх Амир поклялся обелить запятнанное имя своей семьи, и меньше всего ему нужна неприятность в лице чувственной блондинки почти без одежды, зато с дерзким характером. Своевольная Кэсси была похищена бандитами и продана в гарем к шейху, но она отказывается быть игрушкой в руках мужчины. И все же то время, что она провела в шатре Амира, притворяясь его любовницей, не оставило ее равнодушной…
Молодой начинающий актер, красавец Шеридан Уорд, никак не может найти свое место в Голливуде. Помог случай — актера рекомендуют продюсеру Джильде Лоуренс, которая подбирает исполнителя на главную роль в сериале а-ля «Джеймс Бонд». Шеридан и Джильда полюбили друг друга. Однако до безмятежной идиллии оказалось, увы, далеко. Вокруг восходящей звезды начинают плестись интриги, возникать жуткие сплетни. И Джильда уже готова поверить, что ее избранник — негодяй, и навсегда расстаться с ним…
Нью-йоркский художник Джефф Рукер уговаривает своего приятеля, владельца картинной галереи, устроить мистификацию своей гибели в автокатастрофе, чтобы резко поднять цены на картины. План кажется почти идеальным. Под вымышленным именем Рукер скрывается в глухой сельской местности. Но неожиданно туда приезжает писательница Лилиан Браун. И, поселившись на ферме, доставшейся ей в наследство, начинает работу над романом о… загадочной гибели Рукера. Лилиан и Джефф влюбляются друг в друга. Однако девушка начинает подозревать, что ее сосед и исчезнувший художник — одно и то же лицо.
Дорогой читатель! Этот рассказ не проба пера, не попытка найти себя в роли писателя и прочее. Это проза моей жизни. Я решила душевно обнажиться перед вами, просто потому, что я одна из миллиона девушек, с которыми что-то подобное уже было. И если бы я захотела в одной фразе отразить суть этого рассказа, я бы процитировала слова Уинстона Черчилля: «Вот вам урок: никогда не сдавайтесь, никогда не сдавайтесь, никогда, никогда, никогда, никогда – ни в чем, ни в большом, ни в малом, ни в крупном, ни в мелком – никогда не сдавайтесь, если только это не противоречит чести и здравому смыслу.
Мягкий свет лампы у изголовья, отброшенная простыня… Уютный мирок, принадлежащий только двоим. А еще пустыня, дворец султана… Именно в этих декорациях разворачивается действие захватывающего любовного романа между Розалиндой и Наджибом.
Неуклюжая дурнушка Джерри Конклин верила в волшебство не более, чем в привидения и машину времени. Пока к ней в руки не попали старые, уродливые очки, обладающие непостижимой магической силой…
Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…