Patrida [заметки]
1
Что Вам угодно, сэр? Кола? Тоник? Может быть, кофе? (англ.)
2
Чашечку кофе (англ.).
3
Все в порядке! (англ.)
4
Всё хорошо? (англ.)
5
Я русский писатель (англ.).
6
Что вы хотите? (англ.)
7
Счёт! (англ.)
8
Добрый день! (англ.)
9
Привет! (греч.)
10
Чашку кофе! (англ.)
11
Как ты? (англ.)
12
Спасибо. Все хорошо (англ.).
13
Кто там? (англ.)
14
Войдите (англ.).
15
Спасибо… Садитесь, пожалуйста (англ.).
16
Как ваше имя?
17
Спасибо! Мария, женщина Мария живёт здесь? (англ.)
18
Бутылку греческого спиртного (англ.).
19
Дешёвое (англ.).
20
Входите! (англ.).
21
У меня есть octopus (англ.)
22
Почему? … Что вы делаете? (англ.)
23
Хотите немного выпить? (англ.)
24
Ответьте мне! (англ.)
25
В гости. Ты понимаешь меня? В гости (англ.).
26
Спасибо (греч.).
27
— Артур! Это Манолис из Пирея. Очень холодно? Извини.
— Все хорошо. Ничего.
— Артур! Ты должен позвонить моему другу Фанасису на острове. Он ждёт тебя. Ты понимаешь меня?
— Да. Дай мне номер.
28
За тебя, русский… Меня зовут Дмитрос (англ.)
29
Теперь в России катарсис и апокалипсис? (англ.)
30
Прокат автомашин, прокат мотоциклов (англ.).
31
Сколько стоит? (англ.)
32
Всего три тысячи драхм (англ.).
33
Нет. Спасибо (англ.).
34
До свидания (англ.).
35
Мистер Крамер?.. Я — Фанасис. Садитесь (англ.).
36
Добрый вечер (англ.).
37
Одно плохо. На острове очень высокая влажность воздуха, ревматизм, радикулит… Я всегда чувствую боль вот здесь (англ.).вет… Она видит свет на ваших руках (англ.).
38
Свет… Она видит свет на ваших руках. (англ.)
39
А вы? (англ.)
40
Нет. Я не вижу света (англ.).
41
Нe болит! Прекрасно!.. У меня очень много друзей на острове. Можете вы им помочь? (англ.)
42
Хотите чай или кофе? (англ.)
43
Хочешь (англ.)
44
Смотри (англ.).
45
Где монета? (англ.)
46
Почему? (англ.)
47
Что это? (англ.)
48
Вы больны? У вас температура?.. Как дела? (англ.)
49
Прекрасно (англ.).
50
Всe будет хорошо! (англ.)
51
Проститутка! (итал.)
52
Ты — диктатура пролетариата? (англ.)
53
Адонис был большой капитан, теперь он имеет пять отелей (англ.).
54
Я живу в доме Манолиса Михайлопулоса рядом с церковью (англ.).
55
Возможно (англ.)
56
Вы дома? Артур, это Фанасис. Что это значит? Почему вы ушли? Маго хочет с вами говорить (англ.).
57
Завтра (англ.).
58
В понедельник (англ.).
59
Во сколько? (англ.)
60
Может быть, в десять? (англ.)
61
В двенадцать (англ.).
62
Привет! … Доброе утро! (англ.)
63
Почему? (англ.)
64
Как тебя зовут, мальчик? (англ.)
65
Сумасшедший! (итал.)
66
Я знаю вас. Вы русский писатель и рыбак, да? (англ.)
67
Сэр! Лючия — хорошая женщина (англ.).
68
О, кофе! Я хочу кофе! (англ.)
69
Пожалуйста, подождите вашу подругу на улице (англ.).
70
Он даёт мне деньги. Это все (англ.).
71
Сюзанн… Вы — чистый лист. (англ.).
72
Каких русских писателей вы знаете? (англ.)
73
Могут вам прислать эту книгу? (англ.)
74
Да. Могут (англ.).
75
Прекрасно. Прочтите для начала. Голова кружится? (англ.)
76
Нет. Спасибо (англ.).
77
С Новым годом! (англ.) Что вы хотите, сэр?
78
Сколько это стоит
79
Три тысячи? (англ.)
80
Хорошо (англ.).
81
Как вас зовут? (англ.)
82
Подождите меня! (англ.)
83
С Новым годом! (англ.)
84
Что вы хотите, Артур? Виски? Джин? Тоник? (англ.)
85
Ничего. Спасибо (англ.).
86
Сокровище (итал.).
87
Нежно (итал.).
88
Сильнее! (итал.)
89
Плохо (англ.)
90
Рыба! (англ.)
91
Подарок… Возьмите это (англ.)
92
Англичанин? (англ.)
93
Нет, я русский (англ.).
94
Кто мистер Крамер? (англ.)
95
Это для меня? (англ.)
96
С Новым годом! Надеюсь, все хорошо. Всё делаю для продления твоей визы. Не волнуйся. Обнимаю. Манолис (англ.).
97
Прекрасная женщина… Очень богатая женщина. Артур… (англ.
98
Извините… Я моряк Янис. Я приходил к вам. Но дом заперт. Маго говорила мне… (англ.).
99
Дмитрос, нет ли у вас здесь комнаты, маленькой? (англ.)
100
Благодарю. Дмитрос, сойди вниз и скажи моей женщине, что я сейчас приду (англ.).
101
Извините меня, извините… (англ.)
102
Не болит! Спина хорошая! (англ.)
103
Добро пожаловать, мистер Крамер! (англ.)
104
Садитесь, пожалуйста! (англ.).
105
Он мой друг… Очень хороший парень (англ.)
106
Смотри! (англ.)
107
Летом здесь один пляж лесбиянок, другой — гомосексуалистов. Со всех европейских стран. Мы имеем много проблем. Вы понимаете меня? (англ.)
108
Да (англ.).
109
Вы врач? (англ.)
110
Возможно (англ.).
111
Нет света. Нет электричества. Нет воды. Ничего нет (англ.).
112
Я одна в монастыре. Бы меня понимаете? (англ.)
113
Да. Где болит? (англ.)
114
Нет, нет. У меня другая проблема (англ.).
115
Минуточку… Я видела, вы сейчас молились… Вы можете мне помочь. Вы должны знать, что я жила в Афинах. Я была юной леди. Я была проституткой в Афинах. Вы понимаете меня? (англ.)
116
Однажды, двенадцать лет назад, все мои волосы выпали. Понимаете меня? (англ.)
117
Какое сегодня число? (англ.)
118
Девятнадцатое января (англ.).
119
Снег… Где здесь снег? (англ.)
120
Холодно? (англ.)
121
Холодно (греч.).
122
Вечером и утром делайте так сами. До конца февраля. Ни сейчас, ни потом никому об этом не говорите. Понятно? (англ.)
123
Почему? Вы живёте на другом острове. Зачем все это нужно? (англ.)
124
Греция (англ.)
125
Иди! (англ.)
126
Я голоден (англ.).
127
Извините меня. Дом заперт (англ.).
128
Болит? (англ.)
129
Болит? (греч.)
130
Я не чувствую боли (англ.).
131
У меня шесть дочек. Очень славных и пышных. Им давно пора замуж. (англ.)
132
В другое время (англ.)
133
Как вы, Артур? (англ.)
134
Все хорошо. Спасибо (англ.)
135
Извините, где я могу починить эту вещь? (англ.).
136
Нет проблем… Один момент (англ.).
137
Садитесь, пожалуйста. (англ.).
138
Американец? Англичанин? (англ.)
139
Нет. Я из России (англ.).
140
Сколько это стоит? (англ.)
141
Сто драхм (англ.).
142
Спасибо большое! Могу я поцеловать вас? (англ.)
143
Пробка (англ.).
144
Извините… Из какой вы страны? (англ.)
145
Дружба! (англ.)
146
He волнуйся. Твой паспорт и билет у меня. Постараемся что‑нибудь сделать. Но помни, на билете закрытая дата — 1 марта… (англ.)
147
Все хорошо? (англ.)
148
Дорогой (нтал.).
149
Кончено! (итал.)
150
Что это значит? (англ.)
151
Родина (греч.).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автор определил трилогию как «опыт овладения сверхчувственным восприятием мира». И именно этот опыт стал для В. Файнберга дверцей в мир Библии, Евангелия – в мир Духа. Великолепная, поистине классическая проза, увлекательные художественные произведения. Эзотерика? Христианство? Художественная литература? Творчество Файнберга нельзя втиснуть в стандартные рамки книжных рубрик, потому что в нем объединены три мира. Как, впрочем, и в жизни...Действие первой книги трилогии происходит во время, когда мы только начинали узнавать, что такое парапсихология, биоцелительство, ясновидение."Здесь и теперь" имеет удивительную судьбу.
Автор определил трилогию как «опыт овладения сверхчувственным восприятием мира». И именно этот опыт стал для В. Файнберга дверцей в мир Библии, Евангелия – в мир Духа. Великолепная, поистине классическая проза, увлекательные художественные произведения. Эзотерика? Христианство? Художественная литература? Творчество Файнберга нельзя втиснуть в стандартные рамки книжных рубрик, потому что в нем объединены три мира. Как, впрочем, и в жизни...В мире нет случайных встречь, событий. В реке жизни все связано невидимыми нитями и отклик на то, что произошло с вами сегодня, можно получить через годы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.
Когда твой парень общается со своей бывшей, интеллектуальной красоткой, звездой Инстаграма и тонкой столичной штучкой, – как здесь не ревновать? Вот Юханна и ревнует. Не спит ночами, просматривает фотографии Норы, закатывает Эмилю громкие скандалы. И отравляет, отравляет себя и свои отношения. Да и все вокруг тоже. «Гори, Осло, гори» – автобиографический роман молодой шведской писательницы о любовном треугольнике между тремя людьми и тремя скандинавскими столицами: Юханной из Стокгольма, Эмилем из Копенгагена и Норой из Осло.
Книга посвящается 60-летию вооруженного народного восстания в Болгарии в сентябре 1923 года. В произведениях известного болгарского писателя повествуется о видных деятелях мирового коммунистического движения Георгии Димитрове и Василе Коларове, командирах повстанческих отрядов Георгии Дамянове и Христо Михайлове, о героях-повстанцах, представителях различных слоев болгарского народа, объединившихся в борьбе против монархического гнета, за установление народной власти. Автор раскрывает богатые боевые и революционные традиции болгарского народа, показывает преемственность поколений болгарских революционеров. Книга представит интерес для широкого круга читателей.
Французская романистка Карин Тюиль, выпустившая более десяти успешных книг, стала по-настоящему знаменитой с выходом в 2019 году романа «Дела человеческие», в центре которого громкий судебный процесс об изнасиловании и «серой зоне» согласия. На наших глазах расстается блестящая парижская пара – популярный телеведущий, любимец публики Жан Фарель и его жена Клер, известная журналистка, отстаивающая права женщин. Надлом происходит и в другой семье: лицейский преподаватель Адам Визман теряет голову от любви к Клер, отвечающей ему взаимностью.
Селеста Барбер – актриса и комик из Австралии. Несколько лет назад она начала публиковать в своем инстаграм-аккаунте пародии на инста-див и фешен-съемки, где девушки с идеальными телами сидят в претенциозных позах, артистично изгибаются или непринужденно пьют утренний смузи в одном белье. Нужно сказать, что Селеста родила двоих детей и размер ее одежды совсем не S. За восемнадцать месяцев количество ее подписчиков выросло до 3 миллионов. Она стала живым воплощением той женской части инстаграма, что наблюдает за глянцевыми картинками со смесью скепсиса, зависти и восхищения, – то есть большинства женщин, у которых слишком много забот, чтобы с непринужденным видом жевать лист органического салата или медитировать на морском побережье с укладкой и макияжем.
Апрель девяносто первого. После смерти родителей студент консерватории Тео становится опекуном своего младшего брата и сестры. Спустя десять лет все трое по-прежнему тесно привязаны друг к другу сложными и порой мучительными узами. Когда один из них испытывает творческий кризис, остальные пытаются ему помочь. Невинная детская игра, перенесенная в плоскость взрослых тем, грозит обернуться трагедией, но брат и сестра готовы на всё, чтобы вернуть близкому человеку вдохновение.