Пасынки Вселенной. История будущего. Книга 2 [заметки]

Шрифт
Интервал

1

В оригинале «basic miracles» – имеются в виду «основные чудеса»; в христианских текстах таким термином обозначают явление Христа, смерть, Воскресение, т. е. речь о канонических евангельских событиях.

2

Шеол – преисподняя в иудаизме. – Примеч. С. В. Голд.

3

Занять позицию, приготовиться (фр.). – Примеч. С. В. Голд.

4

В шестой позиции (фр.). – Примеч. С. В. Голд.

5

В оригинале «No Sparrow Shall Fall» – отсылка к Мф. 10: 29: «Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего». – Примеч. С. В. Голд.

6

Следовательно (лат.). – Примеч. С. В. Голд.

7

Сперри Элмер Эмброуз (1860–1930) – изобретатель, основатель корпорации «Сперри рэнд», разрабатывал гироскопы и другое навигационное оборудование. – Примеч. С. В. Голд.

8

Глоуб, штат Аризона, – городок в 100 км от Феникса. – Примеч. С. В. Голд.

9

Энчиладас – национальное мексиканское блюдо: обжаренная в печи тонкая лепешка из кукурузной муки с начинкой из мяса или овощей. – Примеч. С. В. Голд.

10

Малыш (исп.). – Примеч. С. В. Голд.

11

Поезжай с Богом (исп.). – Примеч. С. В. Голд.

12

Спасибо, сеньоры. Доброй ночи (исп.). – Примеч. С. В. Голд.

13

Начало поговорки «sticks and stones may break my bones but words will never hurt me» – «Палки и камни ломают руки, а слова – это просто звуки». – Примеч. С. В. Голд.

14

Кодом «G-2» в Армии США обозначается отдел военной разведки. – Примеч. С. В. Голд.

15

Песн. 7: 7–8. – Примеч. С. В. Голд.

16

У. Шекспир. Как вам это понравится. Акт IV, сцена 1. – Примеч. С. В. Голд.

17

Федерация – в «Истории будущего» Р. Хайнлайна международная организация, аналог ООН в этой реальности. Изначально Федерация полностью контролировала производство и применение атомного оружия, затем оно было передано под юрисдикцию Космического патруля. – Примеч. С. В. Голд.

18

Букв. «новый порядок веков», или «новый мировой порядок» (лат.), надпись на Большой печати США. – Примеч. С. В. Голд.

19

Мих. 4: 4. – Примеч. С. В. Голд.

20

«Word Edgewise» – возможно, происходит от выражения «to get a word in edgewise», дельное замечание, т. е. «слово по делу». – Примеч. С. В. Голд.

21

«Fire Down Lower!» – снова игра смыслами, характерная для названий Хайнлайна. Возможно, по-русски это должно звучать как «Ниже прицел!» или «Пожар в самом основании». – Примеч. С. В. Голд.

22

Ковенант – пакт, завет, общественный договор политического или религиозного характера. – Примеч. С. В. Голд.

23

Военное министерство (War Department) существовало в США до 1949 года, позднее было преобразовано в Министерство обороны (Department of Defence). – Примеч. С. В. Голд.

24

Призовой суд – военно-морской суд, который выносит решения о распределении захваченного в ходе войны имущества. – Примеч. С. В. Голд.

25

La Savate — савате, «французский бокс», нечто наподобие кикбоксинга, но удары наносятся ногами, обутыми в башмаки. – Примеч. С. В. Голд.

26

Стоун – мера веса, равная 14 фунтам.

27

Хомо вивенс – человек живущий.

28

Хомо моритурус – человек смертный.

29

Считается, что возникновение выражения связано с Томасом Хобсоном (1544–1631), владельцем конюшни в Кембридже, который предлагал клиентам выбрать лошадь из стойла, ближнего ко входу, или не брать лошадь вообще.

30

Гомановская траектория – в небесной механике – эллиптическая орбита, используемая для перехода между двумя другими орбитами, обычно находящимися в одной плоскости.

31

«Мэйфлауэр» – корабль, на котором в 1620 году прибыли в Северную Америку первые английские поселенцы.

32

Реконструкция (1865–1877) – период восстановления экономики и статуса южных штатов после Гражданской войны.

33

Американская народная песня начала XIX века.

34

Фраунгоферовы линии – линии поглощения, видимые на фоне непрерывного спектра звезд и позволяющие судить о химическом составе звездных атмосфер.

35

Лютер Бербанк (1849–1926) – американский селекционер и садовод, выведший несколько необычных сортов растений.

36

Хьюго Пинеро – герой рассказа Хайнлайна «Линия жизни».

37

Лови момент (лат.).

38

Из стихотворения «Антигониш» Хьюза Мирнса, на слова которого в 1939 году была написана популярная песня, исполнявшаяся в числе прочих оркестром Глена Миллера.

39

Нетландия – нереальное место, в котором происходит действие произведений Джеймса Барри о Питере Пэне, – остров, где живут дети, никогда не становящиеся взрослыми.

40

Название Фонда вызывает сразу несколько ассоциаций. Во-первых, оно может быть связано с увековечиванием имени итальянского философа Джордано Бруно (1548–1600), последователя Коперника, впервые высказавшего мысль о множественности обитаемых миров во Вселенной. Во-вторых, как справедливо заметил писатель Андрей Балабуха, именно так звучит по-английски название библейской реки Иордан – последнего рубежа перед входом в Землю обетованную, а ведь создатели Фонда тоже думали о достижении новых рубежей – далеких звезд.

41

Кр. – сокращение от кредитов, принятая денежная единица в мире будущего Р. Хайнлайна.

42

Перевод Эльвиры Байгильдеевой.

43

В английском языке «mut» является первым слогом и слова «мутант» (mutant), и слова «мятежник» (mutineer).

44

Микроцефалы — люди, отличающиеся ненормально малой величиной черепа и, соответственно, головного мозга.

45

Алан Квотермейн – герой Генри Райдера Хаггарда (1856–1925), действующий в ряде романов («Алан Квотермейн», «Копи царя Соломона», «Айша», «Возвращение Айши», «Люди тумана» и др.).

46

Джон Генри – герой американского «железнодорожного фольклора», широко распространившегося в эпоху строительства трансконтинентальных железных дорог; был наделен невероятной физической силой и носил прозвище Стальной Человек.

47

См. рассказ Р. Хайнлайна «Зеленые холмы Земли».

48

Намек на знаменитую фразу, которую якобы произнес Галилео Галилей (1564–1642) после вынужденного отречения от учения Н. Коперника по приговору суда святой инквизиции в 1633 году: «А все-таки она вертится!»

49

Роберт Браунинг (1812–1889) – классик английской литературы, поэт.

50

В английском языке house (дом) созвучно horse (конь). – Примеч. С. В. Голд.

51

В радиопостановке по «Здравому смыслу», вышедшей в 1940-х годах, концовка еще более реалистична: здравомыслящие соплеменники Хью отправляют в конвертер его самого. – Примеч. С. В. Голд.

52

Гедеон – библейский персонаж, победивший малыми силами огромное войско противника. – Примеч. С. В. Голд.

53

ДВК – Джон Вуд Кэмпбелл. – Примеч. С. В. Голд.

54

«Галактические странники» («Galactic Roamers») – группа фэнов, которые выполняли работу бета-тестеров и принимали участие в обсуждении сюжетов Дока Смита. – Примеч. С. В. Голд.

55

«В неолитическом веке». – Примеч. С. В. Голд.

56

Гамлет. Акт 2, сцена 2. Перевод Лозинского. – Примеч. С. В. Голд.


Еще от автора Роберт Хайнлайн
Дверь в лето

Роберт Энсон Хайнлайн (1907–1988) — «Гранд-мастер» американской и мировой science fiction, неоднократный лауреат премий «Хьюго» и «Небьюла», еще при жизни обеспечивший себе место в «Зале Славы НФ», один из величайших авторов XX века, во многом определивших лицо современной научной фантастики. Его произведения экранизированы и переведены на множество языков, его неудержимая фантазия до сих пор изумляет все новые поколения читателей.Его предали. Предали те, кого он считал другом и любимой женщиной. Его гениальные изобретения — в чужих руках, а сам он — проснулся после гипотермии спустя тридцать лет после того, как еще можно было что-то изменить.


Звёздный десант

За эту книгу Хайнлайна называли милитаристом.Когда Землю атакует опасный враг — совершенно чуждая и бесконечно далёкая от людей цивилизация багов — разумных насекомых, смелым и отважным звёздным десантникам остаётся только одно: встать на защиту родной планеты. В этой войне нет места перемирию и поиску понимания между врагами. Вопрос может решить только сила.Но «Звёздный десант» — не просто боевик. Это ещё и социальная фантастика. В описанном обществе тяготы, лишения, боль и смерть солдата — добровольная жертва, которую он должен принести, чтобы получить право решать за других…© alex2Премия за достижения в научной фантастике (Премия «Хьюго») в 1960 г. (категория «Роман»).


Пасынки Вселенной

Роберт Хайнлайн вошел в американскую литературу в начале 40-х годов и оказал глубочайшее влияние на развитие в ней научно-фантастического жанра. Вот как оценивает его творчество Артур Кларк: «Боб Хайнлайн — один из основателей современной научной фантастики и первый исследователь многих тем, ставших за последнее тридцатилетие основными в ней. Вряд ли будет преувеличением сказать, что влияние, оказанное им на развитие жанра, можно сравнить только с влиянием, оказанным Уэллсом, также посеявшим семена, всходы которых с энтузиазмом пожинали последующие поколения фантастов».


Неприятная профессия Джонатана Хога

Джонатан Хог не помнит, что он делает днем. Совсем! И прибегает к помощи частных детективов, чтобы выяснить это. То, что те выясняют, может напугать кого угодно…Из этого романа вышли такие голливудские шедевры, как «Матрица» и «Быть Джоном Малковичем». Именно в этом романе у небоскребов впервые появились несуществующие этажи, а реальность превратилась в бесформенную серую массу, которая проглядывает сквозь щели в декорациях жизни. Хайнлайн создал очень убедительный роман о том, что мир перестает существовать в тот самый момент, когда мы перестаем о нем думать.


Астронавт Джонс

Роман патриарха американской фантастики, Великого Мастера Роберта Энсона Хайнлайна (1907 – 1988) повествует о приключениях юного Максимилиана Джонса, с детства мечтавшего о профессии астронавигатора. Сбежав из дома, Макс в результате невероятного стечения обстоятельств попадает на терпящий бедствие космический корабль и становится для его экипажа и пассажиров последним шансом на спасение.


Весь Хайнлайн. Чужак в стране чужой

Этот роман, ставший культовой книгой для любителей фантастики всего мира, — одно из лучших произведений Гранд-мастера Роберта Хайнлайна. Вышедший в начале шестидесятых «Чужак…» произвел огромное впечатление на современников и оказался революционным для своей Переломной эпохи.* * *Герой — землянин Майкл Валентайн Смит, воспитанный древней мистической марсианской цивилизацией — возвращается на Землю, где, благодаря своим способностям к экстрасенсорному восприятию и особой философии (соединение религ.


Рекомендуем почитать
Неудавшееся вторжение

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Парикмахерские ребята

Сборник современных авторов остросюжетной фантастики — признанных мастеров этого популярного жанра и молодых талантливых дебютантов. Но всех их объединяет умение заинтриговать читателя динамикой действия, детективностью и увлекательностью сюжета.


Взгляд долу

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Выходят слуги ночи на добычу

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История упадка и разрушения Н-ского завода

На робота Уборщика упал трёхтонный стальной слиток и повредил у него блок реализации программы. Теперь Личность Уборщик больше не выполняет программу, а работу называет насилием над личностью. Он сломал других роботов, дезорганизовал работу всего завода, а после пошёл в Центральную Диспетчерскую и обвинил во всех неприятностях робота Регистратора, которому сам же приказал искажать данные.


Холодный город

«Журнал приключений», 1917, № 1. В журнале было опубликовано под псевдонимом инженер Кузнецов. *** Без ятей. Современная орфография. Добавлены примечания.


Delenda est

Находясь в отпуске, Эверард решил отправиться в Нью-Йорк 1960 года. Но он попал в неизвестный мир. Здесь ездят на паровых машинах, языки смешались, образовались новые государства.Сбылся самый страшный сон Патрульного — нарушился естественный ход истории и развитие мира изменилось. А все из-за того, что Ганнибал взял Рим и сжег его. Теперь Эверарду необходимо вернуться в прошлое и восстановить историю.


Зеленые холмы Земли

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Такие разные миры

Доблестные защитники человеческой цивилизации отражают нашествия хищных инопланетных орд. Благородные герои комиксов срывают козни изобретательных суперзлодеев. Гуманные маги-искусники подчиняют себе силы потустороннего мира…Вместе с товарищами по цеху, знаменитыми американскими фантастами, Роберт Шекли принял участие в нескольких масштабных издательских проектах, украсив своими новеллами межавторские циклы «Боевой флот», «Годы войны», «Врата времени» и другие.Все эти произведения вошли в данный сборник.


Королева Солнца: Аварийная планета

«Великий мастер фантастики» Андрэ Нортон прославилась в нашей стране благодаря циклу «Королева Солнца» о приключениях вольных космических торговцев, а началось все с романа «Саргассы в космосе», блистательно переведенного братьями Стругацкими под псевдонимом «С. Бережков, С. Витин» в далеком 1969 году. В космосе Нортон найдется место и пиратам, и сокровищам, и тайнам древних цивилизаций, и погоне на летающих катерах, и бегству через джунгли от стаи обезумевших мутантов… Почти через полвека после выхода классических книг цикла приключения «Королевы Солнца» продолжились в романах «Аварийная планета», «Покинутый корабль», «Разум на торги».