Пастушка и дворянин - [19]

Шрифт
Интервал

И развратился нынче свет.
Вот потому у нас и нет
Таких, как прежде, менестрелей;
Ведь труд немалый, в самом деле,
Хорошие стихи слагать!
  Сейчас хочу вам рассказать
Про некий случай, все подряд.
Лет двадцать пять тому назад,
С женой и сыном, всей семьей,
Покинул Абевиль родной
Один богатый человек, —
Отбыл из города навек,
Забрав с собой все достоянье:
Осилить был не в состоянье
Коварных недругов своих.
А пребывать вблизи от них
Он не хотел и опасался.
Так с Абевилем он расстался;
Жить с этих пор в Париже стал
И королю присягу дал
Ему по гроб остаться верным.
Купец был не высокомерным,
Жена была любезной дамой,
И, надобно сказать вам прямо,
Неглуп был и пригож их сын.
Все по соседству как один
Их уважали и любили
И в дом нередко заходили,
Свидетельствуя им почтенье.
Порой не надо много рвенья —
Хвалу мы можем заслужить,
Людей к себе расположить,
Приятное сказавши слово.
Ты груб — жди грубость от другого.
Со всеми ласков ты — и что же?
С тобою всякий ласков тоже;
Недаром говорит народ:
Добро вовек не пропадет.
  В Париже со своей семьей
Жил тот купец уж год восьмой,
Товаром разным промышлял —
И покупал и продавал,
Торговлю вел весьма умело
И, денежки пуская в дело,
Их возвращал всегда с лихвой.
Разбогатев с торговли той,
Он жил в Париже превосходно.
Но было Господу угодно
Призвать к себе его супругу,
Отнять любимую подругу,
С кем тридцать лет он жизнь делил.
Детьми же небогат он был —
Бог даровал ему лишь сына.
Убитый матери кончиной,
Он вместе со своим отцом
И плакал и тужил о том,
Что их покинула родная;
К усопшей он припал, рыдая.
Отец стал сына наставлять:
— Увы! Твоя скончалась мать…
Да смилуется Бог над ней!
Утри глаза и слез не лей,
Так убиваться, сын, нельзя —
Ведь у людей одна стезя,
И всех конец такой же ждет;
Никто от смерти не уйдет,
Нет людям от нее спасенья!
Скажу тебе я в утешенье:
Ты, сын мой, — статный рослый малый,
Тебя женить пора настала,
Ведь долго я не протяну.
Так вот, сыщу тебе жену
Из почитаемой семьи.
Богатства велики мои;
Друзья ж коварны, бросить могут,
Беда случится — не помогут;
На этом свете все, мой милый,
Приобретаешь только силой!
Хочу, чтобы твоя жена
Была рождением знатна,
Имела б родичей, друзей
Из видных, непростых людей —
Быть может, братьев, теток, дядей…
Тогда, твоей же пользы ради,
О свадьбе я договорюсь
И, уж поверь, не поскуплюсь!
Слыхал я, дамы и сеньоры,
Что в этой местности в ту пору
Три рыцаря, три брата жили.
Они весьма богаты были
Родней — хорошей, именитой,
И бранной славой знамениты.
Но их владения — земля,
Угодья все, леса, поля,
Бывало вечно все в закладе
Турниров и веселий ради,
И до трех тысяч ливров пени
У них лежало на именье, —
Долг разорить их мог дотла.
  У старшего из них была
Дочь от жены его покойной;
А дом девицы сей достойной
На той же улице стоял,
Где и купец наш обитал.
Сим домом не распоряжался
Отец девицы — охранялся
Дом родичами и друзьями;
Дохода чистого деньгами
Давал он тридцать ливров в год,
И та девица без хлопот
Сполна все деньги получала.
В родстве же было с ней немало
Больших людей. И вот купец
Стал сына сватать ей. Отец
И все родные той девицы
Готовы были согласиться,
Но знать хотели — что имеет,
Каким добром купец владеет.
И вот что он ответил им:
— Богатствам, мною нажитым,
Не меньше тысячи цена;
Сказать, что большая она, —
Слыть хвастуном я опасаюсь.
Дать сыну я намереваюсь
Сто ливров золотом; известно,
Что деньги мной добыты честно.
— На это не пойдем никак,
Такой нам неугоден брак, —
Сурово рыцари сказали. —
А если бы вы пожелали
Монахом стать? Ведь все богатство
Вы принесли бы в дар аббатству,
Пожертвовали в пользу храма?
Нет, говорим вам, сударь, прямо —
Мы с вами не сошлись в цене.
— А вы что предложили б мне?
— Охотно вам ответ дадим:
Мы только одного хотим —
Все целиком вручайте сыну:
Хозяин должен быть единый
Он всех богатств, нажитых вами,
Дабы никто, хоть вы же сами,
Из них гроша взять не могли.
Когда условья подошли,
Брак будет заключен тотчас,
А нет — вам не видать от нас
Для сына вашего супруги! —
И тут, в смятенье и в испуге,
О сыне думая, купец
Пришел к решенью наконец —
Себе лишь на беду и горе.
Сказал он рыцарям, не споря:
— Даю, сеньоры, обещанье
Исполнить ваше пожеланье:
Коли получит сын невесту,
Клянусь я, не сойти мне с места,
Все, что я нажил, что имею,
Отдать ему не пожалею.
Пусть забирает, как свое,
Все состояние мое,
Владеет им один отныне! —
Так, позаботившись о сыне,
От всех богатств отрекся он,
Остался враз всего лишен,
Что за свой век нажить успел.
Обчистить так себя сумел,
Что стал купец лозы голей —
Без денег он и без вещей,
Подохнуть с голоду он может,
Коли сыночек не поможет:
Он дарит сыну все как есть.
Услышав столь благую весть,
Согласье старый рыцарь дал;
Купцову сыну передал
Он дочь свою, и молодец
Пошел с ней вскоре под венец.
  Два года минуло с тех пор.
Жил молодой купец без ссор,
В ладу с женой. И сын родился;
Наследник, значит, появился;
Мальчонка радовал весь дом.
Купец заботился о нем,
Он и жену свою берег
И ублажал ее как мог.
Старик-отец жил с ними вместе.
Убил он сам себя на месте,
Отрекшись от богатств своих,
На милость положась других.
Двенадцать лет он в доме жил.
Внук мальчиком разумным был;
Все примечал он острым взором,
Прислушивался к разговорам:
Себя, мол, дед не пожалел —

Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Армянские предания

Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.


Рекомендуем почитать
В дороге

Джек Керуак дал голос целому поколению в литературе, за свою короткую жизнь успел написать около 20 книг прозы и поэзии и стать самым известным и противоречивым автором своего времени. Одни клеймили его как ниспровергателя устоев, другие считали классиком современной культуры, но по его книгам учились писать все битники и хипстеры – писать не что знаешь, а что видишь, свято веря, что мир сам раскроет свою природу. Именно роман «В дороге» принес Керуаку всемирную славу и стал классикой американской литературы.


Немного солнца в холодной воде

Один из лучших психологических романов Франсуазы Саган. Его основные темы – любовь, самопожертвование, эгоизм – характерны для творчества писательницы в целом.Героиня романа Натали жертвует всем ради любви, но способен ли ее избранник оценить этот порыв?.. Ведь влюбленные живут по своим законам. И подчас совершают ошибки, зная, что за них придется платить. Противостоять любви никто не может, а если и пытается, то обрекает себя на тяжкие муки.


Ищу человека

Сергей Довлатов — один из самых популярных и читаемых русских писателей конца XX — начала XXI века. Его повести, рассказы, записные книжки переведены на множество языков, экранизированы, изучаются в школе и вузах. Удивительно смешная и одновременно пронзительно-печальная проза Довлатова давно стала классикой и роднит писателя с такими мастерами трагикомической прозы, как А. Чехов, Тэффи, А. Аверченко, М. Зощенко. Настоящее издание включает в себя ранние и поздние произведения, рассказы разных лет, сентиментальный детектив и тексты из задуманных, но так и не осуществленных книг.


Исповедь маски

Роман знаменитого японского писателя Юкио Мисимы (1925–1970) «Исповедь маски», прославивший двадцатичетырехлетнего автора и принесший ему мировую известность, во многом автобиографичен. Ключевая тема этого знаменитого произведения – тема смерти, в которой герой повествования видит «подлинную цель жизни». Мисима скрупулезно исследует собственное душевное устройство, добираясь до самой сути своего «я»… Перевод с японского Г. Чхартишвили (Б. Акунина).