Падение мисс Кэмерон - [31]

Шрифт
Интервал

— Стивен, — повторила она с тревогой, не понимая, чем вызвано такое поведение и что с ним произошло за время, пока они не виделись, почему он так ведет себя.

— Будь ты проклята, искусительница, — пробормотал он хрипло, взяв ее лицо в ладони и глядя в глаза, — ты так хороша: твои волосы, твои глаза, — что я не могу… — шептал он горячо и невнятно около ее губ.

— Но, Стивен, я…

— Молчи. — Он накрыл ее рот своим сильно и властно, заглушив протест, его страсть уже вышла из-под контроля. Прервав поцелуй, он торопливо стал развязывать ленты, завязанные бантом на кружевном воротнике ее ночной рубашки, вдыхая запах ее кожи, чувствуя под собой нежную мягкость обнаженного тела.

Она не только не сопротивлялась — но даже помогла снять с себя рубашку. Теперь она лежала полностью обнаженная под его напряженным, голодным взглядом, слышала шумное, возбужденное мужское дыхание. Дельфина дрожала, но уже не от страха — ее охватило взволнованное ожидание, она сама сгорала от желания, и, когда его губы, коснувшись легким поцелуем ее уха, скользнули по шее, Стивен услышал легкий стон.

— Тише, Дельфина, мой ангел. — Он приподнялся, глядя на ее охваченное страстью очаровательное личико и большие, устремленные на него с мольбой глаза, в которых читались любовь и нетерпение. — Знаю, ты хочешь меня так же сильно, как и я тебя.

Она была полностью во власти его глаз, голоса, таяла от его близости, и вся ее решительность исчезла, растворилась; кровь шумела в ушах, она забыла, где она, любовное безумие завладело обоими. Их глаза встретились. Он стал целовать ее в лоб, щеки, глаза, а она только прижималась к нему изо всех сил, слыша стук его сердца, не сдерживая стонов под его опытными ласками. Они пробуждали в ней самые дикие и необузданные инстинкты, ее тело выгибалось навстречу ему, она уже не сдерживала громких стонов, потому что его ласки становились все откровеннее. Горя нетерпением, она сама обхватила руками его за шею, притягивая к себе, чувствуя, как велико его желание, приподнимаясь всем телом навстречу его готовности.

Стивен приподнял ее бедра одной рукой и, когда она обвила ногами его талию, овладел ею с грубоватым нетерпением, продиктованным сознанием вины, ведь он все-таки нарушил свое обещание не трогать ее до отъезда. Ее тело извивалось под ним, она отвечала страстно, совершенно не испытывая ни неловкости, ни стыда, требуя от него немедленного удовлетворения. Но он не торопился погасить огонь и дать ей желаемое. Тогда, прикрыв глаза от наслаждения, она затихла и подчинилась ему. Постепенно ритм движений ускорялся, оба одновременно достигли вершины, а когда последовал финал, их тела долго содрогались в пароксизме разделенной страсти, а тишину ночи нарушили громкие крики взаимного острого наслаждения.

Все было забыто, и то, как он впервые буквально затащил ее в свою постель, как потом его заставили жениться, их поспешный странный брак. Они лежали, не разъединяя скользких от пота, горячих тел, и он держал ее в объятиях, женщину, разделившую с ним момент страсти с полнотой взаимного удовлетворения и возникшей от этого близости.

— Ты не изменила своего мнения обо мне, Дельфина? — спросил он тихо и зарылся лицом в ее локоны, вдыхая волнующий запах.

— О чем ты? — Она любовно гладила руками его спину, переводя дыхание.

— Ты же ненавидела меня. — Он тихо рассмеялся.

— Я никогда не ненавидела тебя.

— Тогда хочу надеяться, что получу возможность понравиться тебе еще больше. А может быть, ты даже со временем полюбишь меня?

Она улыбнулась:

— Я дам тебе ответ завтра. Так что у тебя еще есть время до рассвета постараться заслужить мою любовь.

Он засмеялся, наклонился, чтобы поцеловать ее, и она увидела, что лицо его стало прежним, он уже контролировал себя, исчезло напряженное отчужденное выражение, глаза светились нежностью. Но никаких слов, признаний в любви не последовало, впрочем, она и не ждала их. Она покрыла поцелуями его грудь, взяла в рот его сосок и сразу почувствовала, как вновь оживает его желание, и ощутила гордость, что имеет власть над этим сильным красивым мужчиной, своим мужем, и может дать ему наслаждение.

Было еще темно, когда Стивен открыл глаза. Свеча еще не догорела, пламя ее дрожало, тускло освещая лежавших в постели любовников, мелькали тени по потолку. Дельфина свернулась рядом, уютно устроившись, положив голову на сгиб его руки. Густые волосы разметались по подушке и по его плечу. Он посмотрел на нее, и его сердце дрогнуло при виде ее милого спящего лица. Она лежала рядом теплая, мягкая, розовая, на щеках длинные тени от ресниц, выражение было по-детски безмятежным.

Он пришел вчера к ней в комнату, движимый животной страстью, но сейчас им владело другое чувство, сходное с умилением, ему хотелось защищать ее от всех невзгод, он был потрясен и напуган силой этого чувства. Вспомнил, как этой ночью она любила его, самозабвенно и страстно, его тронула ее искренность, лишенная малейшего притворства.

Он мог отнести свои чувства за счет понятного мужского влечения, вынужденного воздержания мужчины, сраженного красотой и темпераментом очаровательной женщины, находившейся рядом, но понимал, что его чувство к ней иного рода. Он уже привязан к своей жене сильнее, чем хотел бы, и начинал любить ее. Хотя отношения с женщинами у него всегда были связаны с сексом, он был далек от любви, даже в отношениях с Марией преобладала чувственность и чисто физическое влечение. Но видимо, в нем всегда жило подсознательное желание чистой и совершенной любви к женщине. Стивен думал, что армия и то, что случилось в Испании, лишили его сентиментальных чувств навсегда. Теперь в нем ожила надежда на близость с женщиной не только физическую, но и духовную, с разделенным отношением к жизни. Он был поражен. Считая, что армия дала ему своего рода броню от всякого рода сентиментальных привязанностей, он неожиданно оказался жертвой нежного чувства, как человек, измученный жаждой, которому дали глоток чистой воды. Совсем недавно он клялся, что больше не дотронется до Дельфины, пока не вернется из Испании. И не смог противостоять ее очарованию, ее близость так воспламенила кровь, что он нарушил свое слово. Это выбивало его из привычной колеи, он был и рассержен на себя, и растерян. Дельфина наверняка заметила его слабость, что вызывало его раздражение и стыд.


Еще от автора Хелен Диксон
Хозяин Стоунгрейв-Холл

Виктория Льюис возвращается в родные вересковые пустоши Йоркшира после обучения в пансионе. На пустынной дороге ее сбивает с ног бесцеремонная всадница. Надменная аристократка Клара готова сломать хлыст о несчастную девушку, но на помощь Виктории приходит решительный незнакомец. Клара, стремящаяся заполучить лорда Рокфорда в мужья, с трудом подавляя ярость, замечает искру, вспыхнувшую между молодыми людьми. Очарованная гордым всадником, Виктория узнает, что вместе с больной матерью ей придется переселиться в мрачный Стоунгрейв-Холл на попечение хозяина – лорда Лоуренса Рокфорда.


Женщины графа Ланзбури

Возвращаясь в Англию из Египта после смерти отца-археолога, Джейн Мортимер влюбляется на корабле в красавца-графа Кристофера Ланзбури. Попав затем в имение Ланзбурнов в качестве гувернантки, она узнает печальную историю графа: чтобы выправить дела семьи, стоящей на грани разорения, Кристофер подумывает жениться на богатой американке, охотницей за титулом. Циничный и жестокий, он не верит женщинам, поскольку в юности пережил любовную драму. Джейн все глубже погружается в мир, который очень отличается от ее прошлой жизни.


Любовь без правил

Молодая вдова и наследница огромного состояния, Ева Броди приезжает из Америки в Англию погостить у друзей. Гуляя рано утром по улицам Лондона, она знакомится с высокомерным красавцем лордом Стейнтоном, едва не угодив под копыта его лошади. Узнав о том, что Лукас Стейнтон ищет няню для своих дочерей, Ева предлагает ему взять ее на работу. Ни для кого не секрет, что лорд Стейнтон, который к тому же и разведен, почти разорен, и Ева неожиданно для всех предлагает ему брак по расчету…


Брак с незнакомцем

Корабль Тобиаса Сирла – не место для юной леди, особенно такой упрямой и вспыльчивой, как Ровена Голдинг. Тобиас преследует пиратов, но Ровене необходимо найти свою похищенную сестру. Она проникает на судно, одевшись юнгой, но, когда обман раскрывается, Тобиас соглашается помочь ей и назначает цену – одна ночь любви. Презирая его за надменность и низменные желания, Ровена, помимо воли, поддается его чарам. Да и сам Тобиас на самом деле неравнодушен к юной красавице, однако они оба, каждый по своей причине, скрывают свои чувства.


Предательство

Полковник английской армии лорд Ланс Бингхэм вступил в неравный брак с очаровательной актрисой Дельфиной, а несколько минут спустя она умерла, произведя на свет их дочь Шарлотту. Полковник позаботился о девочке, но не желал ее видеть, считая малышку причиной смерти матери. Однако боль Ланса отступила, когда на одном из роскошных балов он встретил Изабеллу Эйнсли, покорившую его не только необыкновенной красотой, но и живостью, и неожиданной в свете непосредственностью натуры. Изабелла также обратила внимание на красавца полковника.


Несчастливый брак

Золотоволосая красавица Шона Маккензи, сестра хозяина острова Санта-Мария, мечтает вернуться в Лондон. К несчастью, избавиться от назойливой опеки брата и его несносной жены она сможет, только вступив в брак. Зак Фитцджеральд, красивый, богатый и отважный капитан, по мнению мисс Маккензи, подходит на роль ее мужа. Не колеблясь, она предлагает Заку жениться на ней. Капитан не собирался связывать себя узами брака, но попался в ловушку, устроенную хитрой невесткой Шоны, и вынужден был согласиться пойти под венец, однако устроив все так, чтобы брак сочли недействительным.


Рекомендуем почитать
Брачный сезон в Уинчестере

Это викторианский роман о любви, ошибках и заблуждениях, подлостях и истинном благородстве…


Люби меня всю ночь

Благополучная семья, деньги, надежда на будущее – Гражданская война отняла у молодой южанки Хелен Берк Кортни все. Остались только небольшая ферма на берегу залива, гордость – и ненависть к «проклятым янки».Но… ферма нуждается в сильных мужских руках, а единственный мужчина, предлагающий Хелен помощь, капитан «проклятых янки» Курт Нортвей!Хелен вынуждена впустить в свой дом врага – и пока не знает, что распахнула двери для любви, неистовой страсти и нового счастья…


Сладкое желание

Когда золотоволосая Каролина Брендон отправилась в Техас на ранчо своего дяди, ее проводником оказался Сойер Дэй, лихой разведчик. Их путешествие оказалось нелегким, но все испытания и опасности лишь помогли еще сильнее разгореться пламени неистовой и страстной любви между прекрасной женщиной и отважным мужчиной…


«Ты все же мой!» (Каролина Павлова)

Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Лживая инокиня (Марья Нагая - инокиня Марфа)

Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...


И пришла любовь...

Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…


Последний сезон

Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.


Не просто скромница

Вдовствующая герцогиня Ройстон заключила пари со своими подругами о том, что ее красавец-внук Джастин Сен-Джаст объявит о своей помолвке в ближайшие две недели. Задача не из легких поскольку молодой герцог вовсе не собирался вступать в брак. Но его бабушка затеяла гениальную интригу, за которой с замиранием сердца следит ее юная компаньонка Элеонора. Она давно уже влюблена в Джастина, в чем не признается даже себе. Да и положение ее безнадежно: у девушки нет ни денег, ни достойного происхождения, зато она умна и необыкновенно хороша собой.


Невеста для сердцееда

Влиятельный надменный аристократ лорд Дебен, известный распутник и повеса, для продолжения своей блистательной родословной намерен жениться и делить ложе с избранницей лишь до первенца. Из подсовываемых ему жеманных кандидаток он обратил внимание на невинную дебютантку последнего светского сезона Генриетту Гибсон. Но, рассчитывая на легкую победу, был глубоко разочарован: девушка оказалась с волевым характером и отлично понимала, что следует держаться подальше от мужчины с его репутацией… Однако одно прикосновение его губ — и она стала безвозвратно потерянной для всех других мужчин.


Опасное сходство

Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…