Падение мисс Кэмерон - [24]
Он улыбнулся миролюбиво:
— Хорошо сказано, Дельфина. Я послал в деревню человека отыскать миссис Кроуч. Когда она вернется, приготовит нам что-нибудь поесть. А пока я покажу вам дом. Исходя из вашего недовольства лучшей его частью, вряд ли вам понравится остальное.
Так оно и было. Впрочем, мебель была подобрана со вкусом, во всех комнатах висели прекрасные фламандские гобелены, выцветшие со временем, изображавшие сцены из греческой мифологии. Полы были на разных уровнях, что сделало экскурсию интересной, с чередованием подъемов и спусков. Большие окна всех комнат и громадной спальни выходили во двор.
Вернувшись в зал, Стивен вопросительно взглянул на жену:
— Ну, и каково ваше мнение о доме, Дельфина? Как вам кажется, вы сможете быть счастливы в нем?
Она ответила не сразу, подошла к камину, где неуловимый Дэйви уже разжег огонь, он уже начинал согревать воздух, а заодно ее тело и душу.
— Это красивый дом, не могу отрицать, но тут надо все приводить в порядок. Он сильно запущен. Надеюсь, хотя бы проветрили постели перед нашим приездом.
— Я скажу миссис Кроуч, она позаботится об этом. — Он подошел и встал рядом с ней, спиной к камину. — Большинство слуг ушли после моего последнего приезда.
— А какова причина?
Он посмотрел на нее, и загадочная улыбка заиграла на его губах.
— О, это все привидения.
Она широко раскрыла глаза:
— Привидения? Вы шутите?
— Никогда не шучу о таких серьезных вещах. Тем более когда речь идет о привидениях.
— Хотите сказать, что в этом доме обитают призраки?
Он кивнул:
— Так говорят многие из тех, кто здесь гостил. Они слышали по ночам странные звуки. В этих краях сильны суеверия, и люди верят в привидения, которые бродят в старинных домах. Обычное дело в Корнуолле. И такой замок, как наш, непременно должен иметь своих привидений. Хотя я лично никогда не встречался с ними. Вы не боитесь?
Она не смогла подавить улыбку и только покачала головой:
— Нет, мне кажется, все это напоминает Хеллоуин. В День Всех Святых старшие дети в приюте пугают маленьких детей страшными рассказами о гоблинах, привидениях и духах. А потом те боятся спать без взрослых. Я не встречала привидений. И никогда не задумывалась над тем, существуют ли они, верю ли я в них, но мое твердое убеждение — живые гораздо опаснее мертвых духов.
— Я с вами полностью согласен. И подозреваю, что странные звуки, которые слышны по ночам, производят не привидения, они исходят из пещер, которые образовались в скалах, в том числе и под нашим замком, когда вода заполняет их во время прилива. Сильные ветры во время штормов тоже могут вызывать такой эффект. Так вот, когда все слуги разбежались, миссис Кроуч никого не могла найти. Остались только Алиса Дункан и ее брат Дэйви. Они родились в этом доме, здесь служили их родители и дальние предки, и оба считают Тамару своим родным домом. Слухи о нашем приезде и о том, что в доме появилась хозяйка, быстро разнесутся в округе, и сюда потянутся с визитами соседи, всем, и мужчинам и женщинам, захочется на вас взглянуть.
— Надеюсь, у меня будет время все привести здесь в порядок. Скажите, здесь поблизости есть рудники?
— Разумеется.
— Вы тоже владеете ими?
— Тремя, — кивнул он, — и все они действующие, процветают и приносят прибыль. Один тоннель шахты проходит под водой. Люди здесь сильно зависят от работы на оловянных и медных рудниках. Но, пожалуй, самое популярное занятие в Корнуолле — контрабанда. Этим противозаконным ремеслом издавна занимаются в Корнуолле. Пещеры в скалах служат контрабандистам убежищем, где они укрывают товар. Думаю, и под нашей Тамарой тоже. Поэтому, если ночью услышите цоканье лошадиных копыт по камню, просто переворачивайтесь на другой бок и спите дальше. И никогда не задавайте вопросов о контрабандистах, оставьте их в покое, и они тоже не тронут вас.
— Но ведь это противозаконно?
— Абсолютно. Риск огромен. Но все гостиницы вдоль побережья имеют глубокие подвалы, где хранят контрабанду. Пещеры в скалах используются, когда условия или акцизные чиновники мешают сразу переправить груз через торфяники. Так что это занятие — часть жизни здешних жителей.
— Но ведь они занимаются преступным делом.
— Винить надо правительство. Слишком высокие тарифы на импорт и экспорт порождают контрабанду. Контрабандистов здесь не порицают и даже считают героями. Занимаются этим не только бедняки. Пасторы, доктора, местные чиновники, даже сами таможенники — все в этом замешаны в разных долях. Поэтому часто таможня смотрит в сторону, получив ящик бренди.
— Боже мой! Вот теперь я начинаю понимать, какой удивительный поворот произошел в моей жизни. Контрабандисты и привидения. Корнуолл сразу сделал Лондон в моих глазах невыносимо скучным.
Он усмехнулся:
— Вы скоро привыкнете, и к этому, и к дому.
— Я и понятия не имела, что он так огромен, сколько же потребуется здесь работы!
— Миссис Кроуч и Алиса помогут вам справиться, но их усилий будет недостаточно, придется нанять немало слуг.
Миссис Кроуч произвела на Дельфину самое благоприятное впечатление с первого же взгляда. Это была очень высокая, худощавая, крепкая, как дерево, женщина, на вид лет пятидесяти пяти, с гладкой и молодой кожей на лице, самым примечательным в ее облике были глаза — черные, глубокие, являвшие контраст с белоснежными, седыми волосами, голос глубокий, мягкий, но деловой. Дополняло образ черное платье с белым высоким воротником, белыми манжетами. Дельфина подумала, что с такой женщиной она обязательно найдет общий язык, а возможно, даже подружится.
Виктория Льюис возвращается в родные вересковые пустоши Йоркшира после обучения в пансионе. На пустынной дороге ее сбивает с ног бесцеремонная всадница. Надменная аристократка Клара готова сломать хлыст о несчастную девушку, но на помощь Виктории приходит решительный незнакомец. Клара, стремящаяся заполучить лорда Рокфорда в мужья, с трудом подавляя ярость, замечает искру, вспыхнувшую между молодыми людьми. Очарованная гордым всадником, Виктория узнает, что вместе с больной матерью ей придется переселиться в мрачный Стоунгрейв-Холл на попечение хозяина – лорда Лоуренса Рокфорда.
Возвращаясь в Англию из Египта после смерти отца-археолога, Джейн Мортимер влюбляется на корабле в красавца-графа Кристофера Ланзбури. Попав затем в имение Ланзбурнов в качестве гувернантки, она узнает печальную историю графа: чтобы выправить дела семьи, стоящей на грани разорения, Кристофер подумывает жениться на богатой американке, охотницей за титулом. Циничный и жестокий, он не верит женщинам, поскольку в юности пережил любовную драму. Джейн все глубже погружается в мир, который очень отличается от ее прошлой жизни.
Молодая вдова и наследница огромного состояния, Ева Броди приезжает из Америки в Англию погостить у друзей. Гуляя рано утром по улицам Лондона, она знакомится с высокомерным красавцем лордом Стейнтоном, едва не угодив под копыта его лошади. Узнав о том, что Лукас Стейнтон ищет няню для своих дочерей, Ева предлагает ему взять ее на работу. Ни для кого не секрет, что лорд Стейнтон, который к тому же и разведен, почти разорен, и Ева неожиданно для всех предлагает ему брак по расчету…
Корабль Тобиаса Сирла – не место для юной леди, особенно такой упрямой и вспыльчивой, как Ровена Голдинг. Тобиас преследует пиратов, но Ровене необходимо найти свою похищенную сестру. Она проникает на судно, одевшись юнгой, но, когда обман раскрывается, Тобиас соглашается помочь ей и назначает цену – одна ночь любви. Презирая его за надменность и низменные желания, Ровена, помимо воли, поддается его чарам. Да и сам Тобиас на самом деле неравнодушен к юной красавице, однако они оба, каждый по своей причине, скрывают свои чувства.
Полковник английской армии лорд Ланс Бингхэм вступил в неравный брак с очаровательной актрисой Дельфиной, а несколько минут спустя она умерла, произведя на свет их дочь Шарлотту. Полковник позаботился о девочке, но не желал ее видеть, считая малышку причиной смерти матери. Однако боль Ланса отступила, когда на одном из роскошных балов он встретил Изабеллу Эйнсли, покорившую его не только необыкновенной красотой, но и живостью, и неожиданной в свете непосредственностью натуры. Изабелла также обратила внимание на красавца полковника.
Золотоволосая красавица Шона Маккензи, сестра хозяина острова Санта-Мария, мечтает вернуться в Лондон. К несчастью, избавиться от назойливой опеки брата и его несносной жены она сможет, только вступив в брак. Зак Фитцджеральд, красивый, богатый и отважный капитан, по мнению мисс Маккензи, подходит на роль ее мужа. Не колеблясь, она предлагает Заку жениться на ней. Капитан не собирался связывать себя узами брака, но попался в ловушку, устроенную хитрой невесткой Шоны, и вынужден был согласиться пойти под венец, однако устроив все так, чтобы брак сочли недействительным.
Желая спасти брата, Марселла Ханникат готова пожертвовать всем, даже собственной добродетелью, и в результате оказывается во власти некоего милорда Вольфа, человека с загадочным прошлым и не менее интригующим настоящим.Проведенная с ним ночь роковым образом меняет жизнь самой Марселлы и ее близких…
Женщины с сильными характерами, способные во имя любви подняться над предрассудками общества; женщины, успешно справляющиеся с эгоизмом и самонадеянностью представителей «сильного» пола; женщины, доказывающие неоспоримое преимущество благородства души над благородством происхождения, — таковы героини романов современной немецкой писательницы Мари Кордоньер.На русском языке романы публикуются впервые.Юная фрейлина королевы Екатерины Медичи вступает в соперничество с могущественной фавориткой Дианой де Пуатье…
Молодой талантливый художник Роман Шварц пишет портрет девушки, в которую, как ему кажется, он давно и безнадежно влюблен. Но кто изображен на картине — единственная наследница отцовских миллионов Надин или ее бедная родственница Сашенька, живущая из милости в богатом московском семействе? Обе хороши собой, но одна, ветреная и бессердечная, занята поисками выгодной партии и совсем не обращает внимания на бедного художника. Другая, добрая и отзывчивая, любит его всей душой.Кто же раскроет тайну портрета?
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.
Вдовствующая герцогиня Ройстон заключила пари со своими подругами о том, что ее красавец-внук Джастин Сен-Джаст объявит о своей помолвке в ближайшие две недели. Задача не из легких поскольку молодой герцог вовсе не собирался вступать в брак. Но его бабушка затеяла гениальную интригу, за которой с замиранием сердца следит ее юная компаньонка Элеонора. Она давно уже влюблена в Джастина, в чем не признается даже себе. Да и положение ее безнадежно: у девушки нет ни денег, ни достойного происхождения, зато она умна и необыкновенно хороша собой.
Влиятельный надменный аристократ лорд Дебен, известный распутник и повеса, для продолжения своей блистательной родословной намерен жениться и делить ложе с избранницей лишь до первенца. Из подсовываемых ему жеманных кандидаток он обратил внимание на невинную дебютантку последнего светского сезона Генриетту Гибсон. Но, рассчитывая на легкую победу, был глубоко разочарован: девушка оказалась с волевым характером и отлично понимала, что следует держаться подальше от мужчины с его репутацией… Однако одно прикосновение его губ — и она стала безвозвратно потерянной для всех других мужчин.
Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…