Падение мисс Кэмерон - [19]
Но волнение сопровождалось не лишенным приятности чувством ожидания. Она не была невинной невестой, которая не знает, что ей предстоит. У нее не было страха, и она знала, чего ждать от него и от себя тоже. Тот опыт, который она получила, позволял ей надеяться разделить с ним страсть, уже на законных основаниях. И ее предательское тело уже ликовало в предвкушении, и приходилось усилием воли подавлять в себе низменные желания, потому что если она не справится с ними, то рискует полюбить без ответа и потерять не только свободу, но и свое сердце.
Они поужинали в переполненном обеденном зале гостиницы и почти не разговаривали за едой, едва обменявшись несколькими фразами, потом сразу поднялись наверх, в свою комнату. Он открыл дверь, пропуская ее вперед.
Она почувствовала напряжение, не зная, чего ждать от него, и невольно бросила взгляд на слишком узкую для двоих кровать. Неужели прошла всего неделя с той ночи, проведенной с ним в гостинице «Голубой вепрь»?
Стивен проследил ее взгляд, увидел, как она смутилась, и улыбнулся:
— Что с вами, Дельфина? Вы вспомнили, как мы с вами уже разделили постель?
Она хотела ответить резкостью, но придержала язык. Теперь она его жена, и надо постараться сдерживать свой характер. Впрочем, кажется, он все-таки ждал ее ответа, поэтому промолчать не удалось.
— Просто не ожидала, что мы так тесно и уютно устроимся с вами в таком месте.
— Были моменты в «Горбом вепре», когда вы не возражали против тесноты и подобного уюта и не только не пытались избежать моего внимания, а даже искали его. — Он приблизился и дотронулся до ее щеки, осторожно, кончиком пальца провел от уха к подбородку, и сразу по ее телу прошла теплая волна, ослабли колени. Он не спускал с нее проницательного взгляда. — Вы бледны, любовь моя. Неужели мысль, что вам придется провести со мной ночь, вас так удручает?
Она с трудом выдерживала этот насмешливый проницательный взгляд, хотела возразить, еще пытаясь ему противостоять, но не нашла что сказать. Не дождавшись ответа, он продолжал:
— Но ведь это старинный обычай, когда жена и муж проводят вместе первую брачную ночь, не так ли?
Наконец она обрела голос:
— Я об этом вполне осведомлена, сэр. Но дело в том, что я еще не готова повторить представление, — солгала она, хоти ее воля ослабевала с каждой минутой, тело уже готово было подчиниться, и только остатки гордости не позволяли этого показать. — Но я пока не чувствую себя вашей женой. Свадебная церемония была такой убогой, что мне нечего будет вспомнить, кроме разочарования. Я не собиралась замуж до тех пор, пока не встречу человека, которого захочу назвать своим мужем. И мечтала, что моя свадьба будет счастливым и на всю жизнь запоминающимся событием, где не будет места унынию и тоске.
Он ничего не ответил, отошел от нее и расстегнул тугой воротник. Кажется, ее слова задели его, он прекрасно понимал, о чем мечтает каждая девушка, когда выходит замуж. Но не очень доверял ее словам, ему казалось, что она ведет игру, старается изображать невинную девушку, каковой больше уже не была.
— Я знаю, что вы не хотели выходить замуж, но мне кажется, я не так уж плох, чтобы вы чувствовали себя такой разочарованной. У меня есть много достоинств, которые вам предстоит оценить.
— Да, у меня не было иного выхода, мои родители пожелали избавиться от меня как можно скорее.
— Не волнуйтесь так, моя радость. Я не собираюсь принуждать вас к любви сегодня ночью и в ближайшем будущем тоже, разумеется, если не почувствую неистового порыва с вашей стороны и не смогу устоять перед вашими прелестями. — Голос был холоден, и в нем прозвучал сарказм. — Но знайте, что я имею все права наслаждаться вашей близостью когда захочу. Ваш отец получил что хотел, и я должен теперь получить свое, так что все справедливо. Но я не верю вашим словам в силу определенных обстоятельств.
— О чем вы? — Она думала, что ослышалась.
— Не надо изображать удивление, ведь вы поймали меня в сети. Я конечно же не горжусь своим поступком, Дельфина. Я действительно лишил чести молодую и невинную девушку. Но, если бы я знал, кто вы такая, что вы дочь известного аристократа из высокоуважаемой семьи, я бы, конечно, выставил вас за дверь и извинился перед вашими родственниками, вместо того чтобы тащить вас в свою постель. Но вы промолчали. И, по правде говоря, я не так уж и виноват и считаю, что ваш отец не имел права вызывать меня и шантажировать. Остается спросить, как он узнал о случившемся? Ведь это вы рассказали родителям обо всем, прекрасно понимая, что за этим последует, не так ли? Отец ваш, разумеется, пришел в ярость и угрозами вынудил меня жениться. Хотя это было с его стороны недальновидно, — что бы с вами было, откажись я жениться на вас.
Она в искреннем замешательстве раскрыла широко глаза.
— Но я действительно не знала.
Он рассмеялся:
— Я не верю.
Неужели она действительно не знала, чем угрожал ему лорд Кэмерон и какой гнев обрушил на голову полковника, какие доводы использовал, чтобы заставить его жениться?
Он снова протянул руку и дотронулся до ее щеки. Потом откровенно стал ее разглядывать.
Виктория Льюис возвращается в родные вересковые пустоши Йоркшира после обучения в пансионе. На пустынной дороге ее сбивает с ног бесцеремонная всадница. Надменная аристократка Клара готова сломать хлыст о несчастную девушку, но на помощь Виктории приходит решительный незнакомец. Клара, стремящаяся заполучить лорда Рокфорда в мужья, с трудом подавляя ярость, замечает искру, вспыхнувшую между молодыми людьми. Очарованная гордым всадником, Виктория узнает, что вместе с больной матерью ей придется переселиться в мрачный Стоунгрейв-Холл на попечение хозяина – лорда Лоуренса Рокфорда.
Возвращаясь в Англию из Египта после смерти отца-археолога, Джейн Мортимер влюбляется на корабле в красавца-графа Кристофера Ланзбури. Попав затем в имение Ланзбурнов в качестве гувернантки, она узнает печальную историю графа: чтобы выправить дела семьи, стоящей на грани разорения, Кристофер подумывает жениться на богатой американке, охотницей за титулом. Циничный и жестокий, он не верит женщинам, поскольку в юности пережил любовную драму. Джейн все глубже погружается в мир, который очень отличается от ее прошлой жизни.
Молодая вдова и наследница огромного состояния, Ева Броди приезжает из Америки в Англию погостить у друзей. Гуляя рано утром по улицам Лондона, она знакомится с высокомерным красавцем лордом Стейнтоном, едва не угодив под копыта его лошади. Узнав о том, что Лукас Стейнтон ищет няню для своих дочерей, Ева предлагает ему взять ее на работу. Ни для кого не секрет, что лорд Стейнтон, который к тому же и разведен, почти разорен, и Ева неожиданно для всех предлагает ему брак по расчету…
Корабль Тобиаса Сирла – не место для юной леди, особенно такой упрямой и вспыльчивой, как Ровена Голдинг. Тобиас преследует пиратов, но Ровене необходимо найти свою похищенную сестру. Она проникает на судно, одевшись юнгой, но, когда обман раскрывается, Тобиас соглашается помочь ей и назначает цену – одна ночь любви. Презирая его за надменность и низменные желания, Ровена, помимо воли, поддается его чарам. Да и сам Тобиас на самом деле неравнодушен к юной красавице, однако они оба, каждый по своей причине, скрывают свои чувства.
Полковник английской армии лорд Ланс Бингхэм вступил в неравный брак с очаровательной актрисой Дельфиной, а несколько минут спустя она умерла, произведя на свет их дочь Шарлотту. Полковник позаботился о девочке, но не желал ее видеть, считая малышку причиной смерти матери. Однако боль Ланса отступила, когда на одном из роскошных балов он встретил Изабеллу Эйнсли, покорившую его не только необыкновенной красотой, но и живостью, и неожиданной в свете непосредственностью натуры. Изабелла также обратила внимание на красавца полковника.
Золотоволосая красавица Шона Маккензи, сестра хозяина острова Санта-Мария, мечтает вернуться в Лондон. К несчастью, избавиться от назойливой опеки брата и его несносной жены она сможет, только вступив в брак. Зак Фитцджеральд, красивый, богатый и отважный капитан, по мнению мисс Маккензи, подходит на роль ее мужа. Не колеблясь, она предлагает Заку жениться на ней. Капитан не собирался связывать себя узами брака, но попался в ловушку, устроенную хитрой невесткой Шоны, и вынужден был согласиться пойти под венец, однако устроив все так, чтобы брак сочли недействительным.
Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.
Вдовствующая герцогиня Ройстон заключила пари со своими подругами о том, что ее красавец-внук Джастин Сен-Джаст объявит о своей помолвке в ближайшие две недели. Задача не из легких поскольку молодой герцог вовсе не собирался вступать в брак. Но его бабушка затеяла гениальную интригу, за которой с замиранием сердца следит ее юная компаньонка Элеонора. Она давно уже влюблена в Джастина, в чем не признается даже себе. Да и положение ее безнадежно: у девушки нет ни денег, ни достойного происхождения, зато она умна и необыкновенно хороша собой.
Влиятельный надменный аристократ лорд Дебен, известный распутник и повеса, для продолжения своей блистательной родословной намерен жениться и делить ложе с избранницей лишь до первенца. Из подсовываемых ему жеманных кандидаток он обратил внимание на невинную дебютантку последнего светского сезона Генриетту Гибсон. Но, рассчитывая на легкую победу, был глубоко разочарован: девушка оказалась с волевым характером и отлично понимала, что следует держаться подальше от мужчины с его репутацией… Однако одно прикосновение его губ — и она стала безвозвратно потерянной для всех других мужчин.
Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…