Озорная леди - [42]
Она лежала и смотрела, как ее любимый проходит мимо, шагает по тропинке в легкой, не производящей шума обуви. Она смотрела на него, пока он не прошел дальше, в сторону повозок, и не исчез за поворотом дороги.
Она вздрогнула, ужасно испугавшись, когда кто-то прикоснулся к ее ноге. Она обернулась и увидела встревоженное лицо Джереми. Он поманил ее за собой.
Напряжение ее слегка спало, и она поползла назад, вслед за ним. Он снова и снова делал ей знаки, чтобы она вставала, и они ползли между кустами по направлению к дороге, по которой пришли; все дальше и дальше от того утеса. Джереми довел ее до замка. Луна скрылась, но по поднимавшемуся свежему ветру и просветлению на востоке она догадалась, что близится рассвет. Да, долго они отсутствовали, целую вечность, подумала она.
Шоу проводил ее до задней двери замка. Даже кухарки еще не встали. Бонни ждала там и отперла ей дверь. Ее бледное лицо выражало тревогу. Было видно, что, пока они отсутствовали, она не спала.
Джереми судорожно сжал руку Мэри.
— Благодарю вас, миледи, — прошептал он. — Мы еще поговорим о том, что нужно делать… Сегодня я видел людей… кое о ком я и подумать не мог такого…
— Многих из них заставили, Джереми, — ответила она. — Надо все тщательно взвесить и обдумать, чтобы решить, кому… мы можем… доверять…
Он нахмурился и кивнул. Когда он ушел, Бонни провела свою измученную хозяйку по лабиринту коридоров, залов и лестниц в то крыло замка, где были ее комнаты.
Безвольно опустив руки, Мэри стояла в великолепной гостиной и отсутствующим взглядом смотрела вокруг. То, что она видела в эту ночь, казалось нереальным, фантастическим.
— Бонни, я приму горячую ванну и пойду спать. Если кто-нибудь спросит обо мне, скажи, что я чувствовала недомогание ночью и не могла уснуть. Я встану поздно. Миссис Рэмзи и остальным ничего не говори. Я доверяю тебе, и запомни, что от тебя зависит моя жизнь и жизнь Джереми, — предупредила она.
Девушка кивнула с несчастным выражением лица.
— Да, миледи. Вы добры к нам. И наши жизни зависят от вас. Нам нельзя подводить друг друга, — сказала она так же твердо, как и шотландская леди.
Они обе кивнули: корнуоллка и шотландка. Они понимали друг друга. Они жили по одному и тому же кодексу чести.
Мэри легла, но долго не могла заснуть. О многом ей надо было поразмыслить, в том числе и о том, от чего так болело сердце. Ее муж был не в далеком поместье, а там, с контрабандистами.
Глава 12
Через два дня Стивен вернулся из своей «поездки», и Мэри, еле сдерживаясь, выслушала его краткий рассказ о состоянии дел в дальних усадьбах.
Она знала, что он лжет. Она собственными глазами видела его на вершине утеса вместе с контрабандистами.
Она старалась вести себя естественно, но ее напряженность бросалась в глаза. Стивен то и дело посматривал на нее с озадаченным видом, когда она вела себя особенно натянуто и холодно. Она с беспокойством думала о том, что делать. Если обратиться к властям, это будет означать, что она доносит на собственного мужа.
Да и, возможно, местное правосудие подкуплено. В таком случае как ей, так и Джереми грозили крупные неприятности. Они могли просто исчезнуть, и их трупы никто не нашел бы, да и не стал бы искать. Она глубоко вздохнула. Стивен повернулся к ней, едва она села на диван, сосредоточившись на каких-то счетах.
— Мэри, судя по твоему голосу, ты уже устала от дел! Почему бы их не отложить? Пойдем прогуляемся в сад.
Она попыталась улыбнуться и покачала головой:
— Мне надо все это закончить к полудню. Миссис Рэмзи после обеда пойдет в деревню…
— Я не хочу быть связанным каким-либо распорядком, — сказал он и засмеялся. В конце концов он уговорил ее пойти с ним в сад. Солнце лучезарно сияло на розовых кустах, на свежевскопанной земле, где садовники уже сажали летние цветы.
Они шли прогулочным шагом и разговаривали. Одной рукой Стивен слегка обнимал ее.
Он указал на куст сверкающих желтых роз.
— Вот как ты выглядишь в моих глазах, Мэри, — нежно сказал он. — Сияние и прелесть.
Она отвернулась. Он рукой взял ее за подбородок и повернул ее лицо к себе. Она посмотрела в его красивые глаза, наполненные страсти. Неужели эти глаза так могли лгать? Она внимательно изучала их, а он наклонялся все ниже и ниже. Мэри закрыла глаза, и он прикоснулся к ее губам легким поцелуем.
Она снова почувствовала, как чудесное возбуждение пробегает по ее телу. Ему достаточно было лишь взглянуть на нее, прикоснуться, слегка поцеловать, и она становилась беспомощной и беззащитной.
Он поднял голову и повел Мэри дальше.
— Бал у сквайра, по-моему, обещает быть занятным. Что ты наденешь, моя Мэри? Желтое платье?
— Если оно тебе… нравится, Стивен, — нерешительно сказала она, так как уже несколько раз его надевала.
— Что бы тебе хотелось надеть? Мне нравится желтое.
— О… я думала, что, пожалуй… ну ладно, я надену то, что ты хочешь.
— Нет, скажи мне, что тебе хотелось бы надеть?
— То, новое, изумрудно-зеленое, которое ты на прошлой неделе прислал из Лондона, — выпалила она, смутившись. — Зеленый цвет больше… идет мне.
То платье было сделано из тончайшего материала ярко-зеленого цвета, цвета, который она очень любила. Его украшали жемчужины и сверкающие камешки. Юбки были широкими и пышными, а прелестный, обтягивающий корсаж как бы манил, чтобы к нему прикоснулись.
Венеция, XVIII век. Жизнь Катерины Капретте спокойна и размеренна. А двадцать лет назад она бурлила любовными авантюрами и сладострастными приключениями — ведь когда девушке было четырнадцать, в нее влюбился сам Казанова, знаменитый соблазнитель. Для того чтобы удержать его рядом с собой и обязать жениться, Катерина решилась на отчаянный шаг… За это родители отправили ее в монастырь. Спустя годы давняя соперница Катерины Марина начинает грязный шантаж, всеми силами стараясь раскрыть шокирующие и головокружительные тайны жены Казановы…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действие повести разворачивается в Париже в середине 18 века и ведётся от имени ушедшей на «покой» в молодом возрасте куртизанки Марго де Оберн, которая, появившись на свет в бедной семье, за короткий срок сумела сколотить изрядное состояние, позволяющее ей вести безбедное существование.
Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?
Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.