Отложенная свадьба - [8]

Шрифт
Интервал

— Вашей свекрови?

— Да!

— Но не вам.

Ее лицо дрогнуло.

— Ну… и для меня, конечно. Это ведь моя свадьба.

— Странный способ выражать это, ставя на первое место свекровь.

— Просто, если бы речь шла только обо мне, я могла бы выйти замуж где угодно. В офисе регистратора. В Вегасе. В любой церкви. Но у нее было свое мнение, учитывая место Герхардов в обществе. Она хотела произвести впечатление на друзей и всех членов семьи.

— Судя по вашему описанию, она очаровательна.

— Так уж воспитаны Герхарды, — вздохнула она, словно примирившись с действительностью.

— Как насчет Верна? Что он думает о роскошной свадьбе?

— Он был за. Очень любит родителей и хочет, чтобы они были счастливы.

— А вы? Разве он не хочет, чтобы вы были счастливы?

Криста резко подняла голову и уставилась на Джексона.

— Да. Он хочет, чтобы я была счастлива. Но знает, что я не буду спорить по мелочам.

Джексон вскинул брови:

— Эти мелочи — ваша собственная свадьба?

Она пожала обнаженными плечами, и ему вдруг захотелось провести по ним ладонями, проверить гладкость кожи.

— Брак будет таким же законным в присутствии трехсот приглашенных в церкви, как и в присутствии двух свидетелей и судьи.

Джексон сдержал смешок.

— Вы точно не похожи на среднестатистическую невесту.

— Среднестатистическая невеста не идет к алтарю с пятисотдолларовым букетом в руках, — сухо пояснила она.

— Серьезно?

— Я не знаю точно, но думаю, где-то в пределах такой суммы.

Джексон отступил, чтобы оглядеть ее.

— А платье?

Она раскинула руки:

— Сшито на заказ в Париже.

— Вы летали в Париж на примерки?

— Какая чушь! Это дизайнер прилетел в Чикаго.

На этот раз Джексон действительно рассмеялся:

— Вы, должно быть, шутите.

— И это только начало. На мне антикварные бриллианты.

Она наклонила голову, показывая свои уши.

А ему хотелось целовать ее шею, что уж было совсем абсурдным, учитывая обстоятельства. Но в изгибе ее шеи, линии скул, розовых губах было что-то невероятно чувственное.

— Видели бы вы мое белье! — воскликнула она.

Их взгляды встретились. Она, несомненно, заметила в его взоре вспышку желания. Ее поразительные глаза удивленно раскрылись. Она попятилась. Он хотел сказать ей, что отдал бы все, чтобы увидеть ее белье. Но вместо этого плотно сжал губы.

— Но не увидите! — добавила она, хотя в ее голосе звучала тревога.

— Не увижу, — подтвердил он. — Разумеется. Я не собираюсь выходить за рамки приличий.

Он повернулся лицом к берегу.

— Вы отвезете меня назад? — спросила она.

— Сомневаюсь, что кто-то остался в церкви.

— Они сходят с ума от беспокойства. К этому времени наверняка вызвали полицию.

— Полиция примет заявление об исчезновении только через двадцать четыре часа.

— Вы не знаете моих свекра и свекровь.

— Я знаю департамент полиции Чикаго.

— Почему вы это делаете?

— Меня наняли, чтобы убедиться в честности намерений Верна Герхарда.

— Кто именно нанял?

Джексон покачал головой:

— У меня строжайшая политика полной конфиденциальности в отношении клиентов.

Учитывая их напряженные отношения, упомянуть имя Трента — скорейший способ полностью потерять ее доверие. Хотя он не осуждал ее, поскольку питал такие же чувства к собственному отцу.

— Но у вас нет строгой политики относительно похищений невинных людей? — спросила она.

— Честно говоря, со мной это впервые.

— Я собираюсь предъявить обвинение.

Было очевидно, что она не шутит.

Невозможно отрицать, что ситуация вышла из-под контроля. Но ничего не остается, кроме как идти вперед. Если сейчас он отвезет ее домой, Герхарды непременно добьются его ареста. Его единственная надежда — найти доказательства неверности Верна и восстановить Кристу против жениха.

Его телефон зазвонил. Не отводя глаз от нее, он ответил на звонок.

Это был Мак, правая рука Джексона.

— Привет, — бросил Джексон.

— Пока все в порядке? — спросил Мак.

— Да.

Джексон отвернулся от Кристы и пошел по палубе.

— Что-то нашли?

— Только слухи. Но доказательств никаких. Норуэй проверяет Грейси.

— Неплохо бы получить снимки.

— А еще лучше — видеозапись.

— Согласен. Кто-то занимается семьей?

— Я.

— И?..

— Они вызвали полицию, но до утра никто ничего не предпримет. Полагаю, сбежавшие невесты — не такое уж редкое явление.

— Если Верн Герхард — типичная особь мужского пола, я их не осуждаю.

Послышался смешок Мака.

— Полагаю, времени у нас до утра, — заметил Джексон.

Времени меньше, чем хотелось бы. Вот что бывает, когда составляешь план в последнюю минуту.

— А потом? — спросил Мак. — Ты уже продумал, что будет утром?

Продумал, но большинство вариантов ни к чему хорошему не ведут.

— К тому времени мы должны иметь что-то конкретное.

— Иначе нам придется нести ответственность. Она становится помехой.

Джексон был вынужден согласиться.

— Пока что она грозится подать иск. Но ты прав: она становится помехой.


Криста, что вполне понятно, злилась за крушение ее роскошной свадьбы. Его положение гораздо хуже — если они не найдут компромата на Верна, погибнет не только его карьера: он лишится свободы.

И тут за спиной раздался всплеск.

Обернувшись, он увидел, что палуба пуста. Криста исчезла.

Джексон обвел округу лихорадочным взглядом. Вон она! В воде!

— Вы, должно быть, меня дурачите!


Еще от автора Барбара Данлоп
От любви не убежишь

Мелисса работает в престижном журнале и мечтает прославиться. И однажды ей выпадает подходящий случай — надо написать статью о жизни красавца миллионера Джареда Райдера, упорно игнорирующего журналистов. Но у Мелиссы уже созрел план, как подобраться к этому недотроге…


Золотое предательство

…И теперь, когда он закрывал глаза, перед его мысленным взором вставали ее светлые волосы, нежная молочная кожа и поразительные голубые глаза. Он до сих пор чувствовал вкус ее горячих сладких губ и аромат ванильных духов…


Атака искушением

Успешный банкир и вдовец Ти Джей Бауэр узнает, что у него есть сын, родившийся от случайной связи почти десять лет назад. Он приходит в ярость, что мать ребенка, Сэйдж Костас, посмела скрывать от него правду, и ищет выход из сложившейся ситуации. Обстоятельства вынуждают его решиться на неординарный поступок и предложить Сэйдж брак по расчету, чтобы вместе воспитывать их сына. Но вспыхнувшая с новой силой страсть к жене путает все его планы…


Она передумала!

У Амбер есть все, что нужно для счастья: ее жених из респектабельной семьи имеет безукоризненную репутацию и метит в сенаторы, день их свадьбы неумолимо приближается. Однако случайная встреча в баре толкает Амбер на безрассудный поступок — без вещей, без денег она летит со своим новым знакомым на ранчо в Монтану…


Держи ухо востро, дорогой!

Есть ли сердце у богатых, жестоких, красивых, успешных мужчин? Конечно, нет. Или все-таки есть?


Коварная скромница

Жизнь Калиссы Смит меняется в одночасье: она находит свою сестру-близнеца, становится совладелицей богатой компании и влюбляется в настойчивого и красивого парня, Райли Эллиса. Но вскоре она узнает, что Райли – конкурент мужа ее сестры, и, вероятно, он решил использовать ее в своих целях.


Рекомендуем почитать
Когда уже не дура. Рассказ

Я была когда-то такой же глупышкой, как и большинство девчонок в свои семнадцать лет. Хорошенькая фигурка и смазливая мордашка – больше, казалось, для жизни ничего и не нужно, всё остальное жизнь преподнесёт на блюде. Но, если бы мне ещё тогда помимо внешних данных дали чуть побольше мозгов…


Бархатный сезон

Что? Дергать за косички понравившуюся девочку – это не интересно. А вот запустить в нее мяч… И это мысли не одиннадцатилетнего пятиклассника, а взрослого состоявшегося мужчины. Отправившись работать в другой город, Камилла даже представить не могла, как это в корне поменяет ее жизнь. Впереди ее ждут невероятные встречи, несущие судьбоносный смысл. Одна из которых подарит ей счастье, другая – определит направление в жизни, третья – позволит заглянуть в будущее. Ничего непонятно? Тогда отправляйтесь в путешествие по страницам этого романа.


Шанс

Грейди Родж красив и успешен, в жизни его всё устраивает, пока одна сумасшедшая не бросается под колёса его автомобиля, чтобы спасти ребёнка, а затем исчезает без следа. Он повсюду разыскивал таинственную девушку, пока через год их пути снова не пересекаются самым неожиданным образом. На этот раз он не собирается так легко её упустить.Пережив страшную потерю, Ханна Спэроу уже пять лет живёт только работой. Она замкнулась и закрылась от мира. Когда в её жизнь, как ураган, врывается Грейди, она сперва хочет поскорее от него избавиться.


Моя личная Смерть

Когда он вывел ее из клуба, была полночь. Во всех мирах уже знали, что Смерть нашла свою любовь, того — кому она не опасна. Того, кто умереть не может. Диониса — бессмертного парня, который вынес все человеческие страдания на себе. Они просто шли, взявшись за руки, наслаждались тем, что так давно искали — друг другом. Вдогонку же им летели белоснежные снежинки, которые, касаясь кожи Морте, согревали ее сердце, растапливая вокруг него тысячелетний лед.


Три года, тринадцать часов и пятьдесят девять минут

Эдвард решает устроить Белле сюрприз и преподнести ей в рождественскую ночь долгожданное обручальное кольцо, руку и сердце. Только вот незадача: между влюбленными протянулась пропасть длиной в океан и полтора континента, а синоптики прогнозируют настоящий праздничный снег, способный парализовать работу аэропортов и заблокировать все дороги…


Чардым остров

Книга про жизнь советскую… Кто был тогда студентом, тот непременно её прочтёт. Прочесть книгу интересно будет не только тем, кто учился в вузах или техникумах, но всем, кто молодость свою считает счастливым временем любви и дружбы, кто мечтал и постигал. Современной молодёжи 21-ого века книга эта будет не только любопытной, но и полезной, так как события описанные в ней, хотя и приукрашены немного, но атмосфера советского времени передана без восхвалений и восторгов и без всякого очернительства. Желаю читателям погружения в реальную действительность советской молодёжи.


Медовый месяц на Бали

Супермодель красавица Алессандра устала от суеты и ложного блеска своей профессии. Не выдержав напряжения, она сбежала на Бали, встретила там потрясающего мужчину и вышла за него замуж. Медовый месяц был великолепен: волшебные ночи и счастливые солнечные дни. Все было прекрасно до тех пор, пока Алекс не узнала, что ее любящий муж, миллиардер Винченцо Кавалли, вынашивает месть ее семье за те несчастья, которые пережил он и его мать…


Фиктивный брак по любви

Принцесса Греннадии красавица Ева с четырех лет знала, что должна выйти замуж за наследного принца Ксавьеры Доминика. Однако ее постигло разочарование — Доминик влюбился и женился на другой. В интересах своей страны Ева должна выйти замуж за его брата, обаятельного, но беспутного Алекса, который и не думал связывать себя, но, скрепя сердце, согласился на фиктивный брак. Однако жених и невеста молоды, умны и хороши собой, и вскоре игра в любовь не на шутку увлекла их…


Невеста по контракту

Кора Дервент – отпрыск одного из знатнейших семейств Англии, однако она несчастлива: ее считают некрасивой, неловкой и бездарной. Все попытки Коры заслужить хотя бы одобрение родителей заканчиваются неудачей. Особенно печальна последняя, когда из-за ее наивности Дервенты лишились фамильных бриллиантов. Незаконнорожденный внук герцога де Аисы Рафаэль, владелец нескольких виноградников в Испании, хочет купить еще один, своего деда дона Карлоса. Однако высокомерный аристократ отказывается продавать земли безродному выскочке.


Зачем скрывать любовь

Кэтрин, красивая и умная девушка, в двадцать три года вышла замуж за Джанни Кастелли – семидесятилетнего миллионера из Италии. Два года она прожила в его семье, где все ее ненавидели, особенно младший сын мужа Лука. Он так откровенно демонстрировал свое презрение и ненависть к молодой мачехе, что каждый раз, встречаясь с ним, она испытывала неподдельный страх. Со смертью мужа Кэтрин не только получила наследство, но и право работать в компании Кастелли. Лука был вне себя от гнева, но это не помешало ему потерять голову из-за этой женщины.