Остров. Обезьяна и сущность. Гений и богиня [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Бабз – сокращение от имени Барбара. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Чилтерны – небольшая пологая гряда холмов на юго-востоке Англии.

3

Майна – разновидность говорящего скворца-пересмешника, особенно распространенная в тропической Азии.

4

Здесь обыгрывается распространенная фраза о человеке, который не принимает отказа, для которого не существует слова «нет».

5

«Едгин» (1872) – сочинение английского прозаика С. Батлера; в названии скрыта анаграмма слова «нигде».

6

Речь о римском императоре Адриане и его любовнике Антиное; II в.  н. э.

7

Имеются в виду мили в час.

8

Рани – имя, по наследству переходящее к жене Раджи или его матери.

9

Так по-английски называют иногда павлинов.

10

«Микологический журнал» (фр.); микология – раздел биологии, изучающий грибы.

11

Целебная сила природы (лат.).

12

По-гречески «апокалипсис» и означает «откровение».

13

Уэльс – город в графстве Сомерсет, знаменитый своим кафедральным собором.

14

«Мир» (санскр.)

15

«Государство – это я» (фр.). Фраза, приписываемая Людовику XIV.

16

Химических препаратов для уничтожения вредных насекомых.

17

Синтетическая ткань, популярная в 1960-х годах.

18

Несмотря на жару? (фр.).

19

Потому что его мать парижанка (фр.).

20

И очень симпатичной! (фр.).

21

Праздник на всю ночь (фр.).

22

Воспалительное поражение глаз.

23

Даже в бедствии (фр.).

24

Оккультные и парапсихологические способности.

25

Не преувеличивай, дорогой (фр.).

26

Против своей воли (фр.).

27

В эзотерике – энергия, заключенная в основании позвоночника.

28

Начало крылатой латинской фразы «О мертвых либо хорошо, либо ничего».

29

То, без чего нельзя обойтись (лат.).

30

Сторонник учения о неподконтрольности действий человека его сознанию.

31

Великая Душа (нем.).

32

37,3 градуса по Цельсию.

33

Окончание латинской фразы «Верь крепче и греши смелее».

34

Санскритский символ, олицетворяющий женское принимающее начало, то есть лоно, влагалище.

35

Сохраненный половой акт (лат.).

36

Не прикасайся ко мне (лат.).

37

Евангелие от Матфея, 25:29.

38

Первый день Великого поста у англиканцев.

39

Улица в Лондоне, где примерно до начала 1990-х годов располагались редакции всех ведущих британских газет.

40

Термин буддийской философии, обозначающий подлинную, высшую реальность.

41

Политическое движение, участники которого борются за воссоединение отторгнутых территорий с исторической родиной.

42

У Гёте: «Все преходящее есть лишь символ»; отец доктора Роберта переписал ее: «Все преходящее НЕ есть символ» (нем.).

43

Представитель древней касты индийских воинов.

44

Что и требовалось доказать (лат.).

45

Позднее Средневековье.

46

Тэй – одна из крупнейших рек в Шотландии.

47

Своеобразный диалект, на котором общались низы лондонского общества в XIX – начале XX века.

48

Персонаж Ч. Диккенса.

49

Название поэмы У. Блейка, откуда взята цитата.

50

Редкий сорт ткани на основе хлопка из Перу.

51

В индуистской и буддийской медитациях – состояние, при котором исчезает сама идея собственной индивидуальности.

52

Нового жизненного пространства (нем.).

53

Две самых известных лондонских тюрьмы.

54

Имеется в виду вторжение в Англию Вильгельма Завоевателя, герцога Нормандии, в 1066 г.

55

Книга молитв суточного богослужебного цикла.

56

Принятое в колониальные времена название стран Индокитайского полуострова.

57

«Паскаль носил в душе водоворот без дна» (фр.) – цитата из стихотворения Ш. Бодлера в переводе К. Бальмонта.

58

Растение, известное содержанием психоактивных веществ.

59

Тем лучше (фр.).

60

До скорого свидания (фр.).

61

Цитата из стихотворения У. Блейка «Лондон».

62

Цитата из поэмы А. Теннисона (1809–1892) «Принцесса».

63

Тест Роршаха с 1921 года применяется медиками для исследований психики человека и выявления ее отклонений от нормы.

64

Страна изобилия и праздности в европейских средневековых легендах.

65

Противоборствующие божества из иранской религиозной мифологии.

66

Английский врач, создавший сексологию как науку (1859–1939).

67

Крор – 10 миллионов индийских или пакистанских рупий.

68

На санскрите – самый мистический слог в индуизме, считается истинным источником духовности. (См. выше.)

69

Томас Стернз Элиот (1888–1965) – англо-американский поэт, драматург и литературный критик.

70

Шакти (санскр.) – мощь, сила; в тантризме, шиваизме и шактизме – супруга бога Шивы; в более широком смысле – женская творческая сила Шивы.

71

У нас этот роман писателя-фантаста Т. Старджона известен как «Мир вполне мог погибнуть».

72

В «Путешествиях Гулливера» – люди, обреченные на вечную жизнь в бессильной старости.

73

Герой древнегреческой мифологии, долгожитель.

74

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла, 15:32.

75

Строфа из написанного на латыни сочинения Гая Валерия Катулла «К Лесбии»:

Солнце пусть и уйдет, и вернется; Лишь померкнет свет дня, беспросветная тьма Воцарится для нас бесконечно. Дай же тысячу мне поцелуев.

76

Опера Г. Генделя.

77

«Мой Внутренний Голос, дорогой Фарнаби, совершенно прав» (фр.).

78

Британский эквивалент министра финансов.

79

Героиня романа Ч. Диккенса «Лавка древностей».

80

Иоганн Экхарт (1260–1327) – немецкий философ-мистик.

81

Игра слов. Слово spirit в английском языке может означать, в частности, и «дух», и «спирт».

82

Rallentando (ит.) – музыкальный термин, означающий «замедленнее».

83

Нинон де Ланкло (1623–1705) – знаменитая французская куртизанка, литератор и хозяйка поэтического салона.

84

Джулиана из Нориджа (1342–1416) – одна из наиболее известных английских писательниц мистической школы.

85

Екатерина Генуэзская (1447–1510) – итальянская католическая святая и ученый-мистик.

86

Иначе я не могу (нем.).

87

Павиан (лат.).

88

Крошка Морфиль (фр.).

89

Я… шоколад, ты… любовь (нем.).

90

Глубокое (нем.).

91

Влюбленных до истерики Мужчин намучив всласть, Красотка из Америки На Корфу собралась (фр.).

92

Бациллы сапа (лат.).

93

Все (лат.).

94

Во имя Бабуина (лат.).

95

Человеческий голос (лат.).

96

Юкка глориоза (лат.) – древовидное растение семейства агавовых.

97

Трехзубчатая полынь (лат.).

98

Латинское название вида кактуса.

99

Современных удобств (фр.).

100

В естественном виде (фр.).

101

Смерть от любви (нем.).

102

Оплошность (фр.).

103

«Бессмертная женщина всегда нас возвышает. Бессмертная женщина всегда…» (фр.).

104

«Ночь свадебной была, торжественной, священной…» (фр.).

105

Глас пролетариата – глас дьявола (лат.).

106

Глас дьявола – глас церкви (лат.).

107

Латинские названия возбудителей болезней сельскохозяйственных культур.

108

Очень тихо… тихо… довольно громко (ит.).

109

«Слава тебе, пресвятое тело» (лат.)

110

«Дон Жуан» (ит.).

111

К вящей славе господней (лат.).

112

К вящей деградации человеческой (лат.).

113

После этого или вследствие этого (лат.).

114

Человек слабоумный (лат.).

115

Я – Беатриче (ит.).

116

Все преходящее подобно (нем.).

117

Знаменитая любовница, роковая женщина (фр.).

118

Кофе с молоком (фр.).

119

Исцеленный рогоносец (фр.).

120

Тем паче (лат.).

121

Повод к войне (лат.).

122

Ах, куда же ты закатилось, / Солнце светлой былой любви? (ит., перевод П. И. Чайковского).

123

Наплевать (фр.).

124

Нечто невыразимое (фр.).

125

Голос и больше ничего (лат.).


Еще от автора Олдос Хаксли
О дивный новый мир

Олдос Хаксли — знаменитый писатель, классик английской литературы XX века, один из создателей так называемого «интеллектуального романа», автор всемирно известных романов «Желтый Кром» (1921), «Контрапункт» (1928), «Слепец в Газе» (1936) и многих других. В настоящем издании вниманию читателей предлагается блестящий роман-антиутопия «О дивный новый мир», созданный Олдосом Хаксли в 1932 году и по праву занимающий место в одном ряду с такими литературными шедеврами минувшего столетия, как романы «Мы» Е. Замятина и «1984» Дж. Оруэлла.


Возвращение в дивный новый мир

Уникальная книга Олдоса Хаксли «Возвращение в дивный новый мир», опубликованная в 1958 году. В этой работе великий английский писатель и философ, в присущей ему смелой и полемичной манере, проводит параллели между западной цивилизацией буржуазного «золотого века» 1950-х и антиутопическим тоталитарным «потребительским раем», описанным им в самом известном художественном произведении — романе «О дивный новый мир». Возвращаясь к роману «О дивный новый мир», Хаксли снова и снова сравнивает вымышленный много лет назад мир далекого будущего с миром вполне реальным, окружавшим его на момент написания «Возвращения», — и снова и снова находит приметы пугающего, опасного и все более очевидною сходства…


Гений и богиня

Любовный треугольник… Кажется, довольно банальная история. Но это не тот случай. Сюжет романа действительно довольно прост: у знаменитого ученого есть божественной красоты жена. И молодой талантливый ученик. Конечно же, между учеником и «богиней» вспыхивает страсть. Ни к чему хорошему это привести не может. Чего же еще ждать от любовного треугольника? Но Олдос Хаксли сумел наполнить эту историю глубиной, затронуть важнейшие вопросы о роке и личном выборе, о противостоянии эмоций разумному началу, о долге, чести и любви.


Остров

Если в своей знаменитой антиутопии «Прекрасный новый мир» (1932) классик современной английской литературы рисует жуткий образ грядущего, где предельная рационализация жизни приводит не только к материальному прогрессу, но и к духовному одичанию людей, то в последнем своем романе «Остров» (1962) писатель ищет выход из духовного тупика в обращении к буддистским и индуистским учениям. На вымышленном острове Пала люди живут свободно и счастливо, не прибегая к рецептам западной цивилизации. Глубокое философское содержание сочетается в романе с острым авантюрным сюжетом.


Двери восприятия

Почти случайно Олдос Хаксли создал книгу, ставшую культовым текстом для тысяч радикальных интеллектуалов 60-х. «Двери восприятия» дали название знаменитой группе «The Doors». В числе последователей Хаксли — Уильям Берроуз, Кен Кизи, Том Вулф и Карлос Кастанеда. Всю свою жизнь автор самой знаменитой утопии XX века «О дивный новый мир» искал формулу всеобщего счастья. Экспериментируя с различными психоделиками, он поставил для себя задачу найти средство расширения сознания, которое дало бы возможность простым смертным проникнуть в сферы, доступные ранее лишь визионерам, мистикам, великим аскетам и пророкам.


Контрапункт

Роман написан в 1928 г. и впервые опубликован в этом же году в нью-йоркском издательстве «Гарден Сити».Изысканный, злой и безупречно точный роман нравов, восходящий к творчеству даже не Уайльда, но — Теккерея. Роман, автор которого как хирургическим скальпелем препарирует быт и нравы английского высшего света эпохи «прекрасных двадцатых». Роман, исполненный юмора и сарказма, однако поднимающийся порой до уровня высокой трагедии.Перед вами — «поиски утраченного времени» по Олдосу Хаксли, времени всеобщего увлечения фрейдизмом и авангардизмом, времени неустанных духовных поисков, блестящих побед и горьких поражений…


Рекомендуем почитать
Синица в руках, или Змей Горыныч в небе

Шорт-лист конкурса "Наше дело — правое", заход с темой "Нелишние люди". Опубликован в журнале "Шалтай-Болтай", N2, 2009 и в журнале "Сибирские огни " N6, 2010.


Уйти красиво

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


В зарослях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Одиноко растущая женщина

Недалекое будущее. Генетика достигла новых высот: теперь животных и людей можно вегетизировать — превратить в растения. И правительство нашло применение новой технологии: всех, кто позволит себе малейшую критику в адрес государства, жестоко карают, высаживая вдоль дороги.


Бесстрашный

Это рассказ о человеке, который победил на турнире в виртуальности, но не смог отразить нападение в реальной жизни, так как давно лишился ног. И после этого происшествия потерял веру в себя, даже в виртуальном мире испытывая страх перед поединком.Это рассказ о преодолении собственного страха и границ собственного «я»……


Старик с дудочкой

Сказка об очередном Конце Света.


О дивный новый мир. Остров

«О дивный новый мир» — культовая антиутопия Олдоса Хаксли, изданная миллионными тиражами по всему миру. Роман о генетически программируемом «обществе потребления», «обществе всеобщего счастья», в котором разворачивается трагическая история человека, ставшего чужаком в этом мире… Идеи «О дивного нового мира» нашли продолжение в последнем, самом загадочном и мистическом романе Олдоса Хаксли «Остров». Задуманное автором как антиутопия, это произведение оказалось гораздо масштабнее узких рамок жанра.


Повелитель мух. Наследники. Воришка Мартин

В сборнике представлены первые три (и, по мнению многих критиков, ЛУЧШИЕ) романа Голдинга. Объединяет их тема выживания, обреченности, одиночества человека в меняющемся мире – усугубленных неотвратимостью божьей кары за трусость и неспособность взглянуть в глаза собственному «я».«Повелитель мух» – бестселлер, входящий в обязательную программу чтения многих английских и американских школ, четырежды экранизирован, суммарный тираж превысил 100 миллионов экземпляров.«Наследники» и «Воришка Мартин» – высоко оцененные критикой произведения, повлиявшие на творчество многих современных писателей – от Мартина Эмиса до Стивена Кинга.


1984. Скотный двор. Эссе

«1984» — своеобразный антипод второй великой антиутопии XX века — «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли. Что, в сущности, страшнее: доведенное до абсурда «общество потребления» — или доведенное до абсолюта «общество идеи»? По Оруэллу, нет и не может быть ничего ужаснее тотальной несвободы… «Скотный двор» — притча, полная юмора и сарказма. Может ли скромная ферма стать символом тоталитарного общества? Конечно, да. Но… каким увидят это общество его «граждане» — животные, обреченные на бойню? В книгу включены также эссе разных лет — «Литература и тоталитаризм», «Писатели и Левиафан», «Заметки о национализме» и другие.


Чума. Записки бунтаря

«Чума» (1947) – это роман-притча. В город приходит страшная болезнь – и люди начинают умирать. Отцы города, скрывая правду, делают жителей заложниками эпидемии. И каждый стоит перед выбором: бороться за жизнь, искать выход или смириться с господством чумы, с неизбежной смертью. Многие литературные критики «прочитывают» в романе события во Франции в период фашистской оккупации.«Записки бунтаря» – уникальные заметки Альбера Камю периода 1942–1951 годов, посвященные вопросу кризиса буржуазной культуры. Спонтанность изложения, столь характерная для ранних дневников писателя, уступает место отточенности и силе мысли – уже зрелой, но еще молодо страстной.У читателя есть уникальная возможность шаг за шагом повторить путь Альбера Камю – путь поиска нового, индивидуального, бунтарского смысла бытия.