«Журнал микологии» (франц.). Здесь и далее — примечания переводчика.
целительным силам природы (лат.).
«Государство — это я» (франц.).
Несмотря на жару? (франц.)
так как его мать — парижанка (франц.).
И насколько симпатичен! (франц.).
ночной праздник (франц.).
даже в бедствии (франц.).
Не будем преувеличивать, милый (франц.).
вопреки себе самому (франц.).
совершенно необходимое условие (лат.).
Человек с воздушным змеем (франц.).
До свидания, дорогой (франц.).
религиозных побрякушек (франц.).
задержанное совокупление (лат.).
в пользу одной стороны (лат.).
Все преходящее НЕ есть иносказание (нем.).
Что и требовалось доказать (лат).
напоминание о смерти (лат.).
жизненное пространство (нем.).
У Паскаля была своя бездна (франц.).
полная свобода действий (франц.).
Что и требовалось доказать (лат.).
У. Блейк «Лондон» (пер. С. Маршака).
Пускай восходит день и меркнет тенью бледной.
Для нас, как краткий день зайдет за небосклон,
Настанет ночь одна и бесконечный сон.
Сто раз целуй меня…
Гай Валерий Катулл. «К Лесбии» (лат.) (пер. А. А. Фета).
в здоровом теле здоровый дух (лат.).
Мой Внутренний Голос, дорогой Фарнеби, был прав (франц.).
Спокойной ночи, ваше высочество (франц.).