Остров Буян: Пушкин и география [заметки]
1
Арпачай — приток Аракса; во времена Пушкина пограничная река. Название, между прочим, в переводе с тюркского значит «ячменная река» (арпа — «ячмень», чай — «река») — протекает по местности, где сеют ячмень.
2
Гяуры — название немусульман у исповедующих ислам.
3
В журнале «Библиотека для чтения» в 1837 г., в томе 22‑м, была напечатана большая статья Н. И. Надеждина «Опыт исторической географии русского мира», которая, по существу, положила начало русской топонимике. Его фраза из этой статьи: «Земля есть книга, где история человеческая записывается в географической номенклатуре» (названиях) стала у топонимистов крылатой.
4
Кстати, в истории Грузии не было царицы Дарии, а была царица Тамара, жившая в конце XII — начале XIII в. С ней связан сюжет стихотворения М. Ю. Лермонтова «Тамара», основанного на поэтической легенде.
5
О книге этого автора, имевшейся у А. С. Пушкина, см. в главе «Моя библиотека растет и теснится».
6
Правильнее Тбилиси-калаки>2 (Пушкин привел неправильное написание по одному из источников).
7
Это название почвы было предложено М. В. Ломоносовым.
8
А. М. Горький включил его в свой курс истории русской литературы, который прочитал в 1909 г. для рабочих острова Капри в Италии.
9
Очевидно, здесь пропущено слово «плыть».
10
Берег — англ. «coast».
11
Здесь описка (надо — Восточный), которая ни в одном из собраний сочинений А. С. Пушкина не оговорена, тогда как описка при нумерации параграфов оговорена: «В нумерации выписок (после §61) Пушкин допустил описку, перейдя к §79—96 вместо §62—86». (Пушкин А. С. Собр. соч.: В 19‑ти т. М., 1976. Т. 7. С. 354).
В «Описании земли Камчатки» в том месте, где А. С. Пушкин, конспектируя, сделал описку, написано так: «…южную часть Камчатского мыса называют Курильской землицею по живущему там курильскому народу; западный берег от Большой реки до Тигиля просто Берегом; восточный берег, состоящий под владением Большерецкого острога, Авачею по реке Аваче; тот же берег верхнего присуду Камчатского острога Бобровым морем по морским бобрам, которых там больше других мест промышляют; а прочие места от устья Камчатки и Тигиля к северу Коряками по живущим там корякам» (с. 5—6).
12
По современным измерениям, более 750 км.
13
Всего действующих вулканов на Камчатке около трех десятков.
14
Кстати, заметим, что ботаники значительно позже отметили белую березу на северном склоне Крымских гор. О Пушкине как первооткрывателе березы в Крыму говорится не в одной книге.
15
Кстати, в издании «А. С. Пушкин. Евгений Онегин» (М., 1973) в комментарии к «Отрывкам из путешествия Онегина» говорится: «Макарьев — предместье Нижнего Новгорода» (с. 239). В данном случае Макарьев — бытовое название Макарьевской (Нижегородской) ярмарки. А собственно Макарьев — это не предместье Н. Новгорода, а город (ныне поселок городского типа), находившийся без малого в сотне верст от Н. Новгорода вниз по Волге, где первоначально возникла Макарьевская ярмарка. После пожара в 1816 г. была переведена под Н. Новгород и устроена за Окой близ слободы Кунавино (совр. Канавино), сохранив свое название.
16
Камена — муза.
17
Кстати, в примечании к приведенному ниже стихотворению (Пушкин А. С. Собр. соч., М., 1974. Т. I. С. 718) неправильно сказано: «При озере Кагул».
18
Кульмские высоты около Кульма (совр. Хлумеца) в Чехии, в Рудных горах, где в 1813 г. произошло кровопролитное сражение между союзными и французскими войсками.
19
Монмартр — синоним Парижа. Это холм высотой 129 метров, с которого французская столица видна как на ладони.
20
Кстати, женское имя Акулина значит «орлиная».
21
Вертоград (церковное, устаревшее) — сад.
22
В «Примечаниях к истории Пугачева» А. С. Пушкин обращает внимание, что «снег в Оренбургской губернии выпадает иногда на три аршина», то есть более чем на два метра.
23
Кстати, название «Нева» в финских языках означает «болото».
24
Салгир, берущий начало с Крымских гор и впадающий в Сиваш, — главная река Крыма (длина 232 км).
25
Аю-Даг (татарск.) — «Медведь-гора» (похожа на припавшего к воде медведя).
26
«От Тибровых валов» — значит от Рима.
27
Башни Гибралтара — скалы на берегах этого пролива, в древности называвшиеся Геркулесовыми столбами.
28
Интересно отметить, что в одном из примечаний-сносок к «Запискам бригадира Моро-де-Бразе» А. С. Пушкин поправляет их автора: «Степи Буджацкие не песчаные: они стелются злачной, зеленой равниною, усеянною курганами».
29
Правда, не всегда поэту удавалось сразу дать определения рекам: в черновом варианте этого наброска на месте «седого» сделан пропуск — определение еще не было найдено.
30
Дунай впадает в Черное море тремя основными рукавами — Килийским, Сулинским и Георгиевским, которые разбиваются еще на несколько рукавов.
31
Образ Англии, где «торгует Лондон щепетильный» («Евгений Онегин»).
32
Немен — Неман.
33
Она в стихах поэта и «тихая», и «томная», и «холодная»…
34
Неправильное название казахов, бытовавшее в прошлом. Их называли и просто киргизы, а собственно киргизов — кара-киргизы.
35
Тигры здесь уже давно не водятся.
36
Петрополь (греч.) — Петербург — Петроград, подобно Константинополь — Константиноград — Цареград («Твой щит на вратах Цареграда…» — «Песнь о вещем Олеге»).
37
Тритон — морское божество.
38
На Черной речке Пушкины снимали дачу.
39
Поэт вспоминает победы генерала И. Ф. Паскевича в Турции.
40
Эривань — современный Ереван.
41
Имеются в виду победы русских войск во главе с генералом И. Ф. Паскевичем в Персии, Турции и Польше.
42
Флора и Помона — у древних римлян богини цветов (Флора олицетворяет также юность и ее удовольствия) и плодов (Помона).
43
Цирцеи — по древнегреческой мифологии, волшебницы. Здесь — легкомысленные красавицы.
44
Д. Кугультинов обратил внимание на то, что в одном из вариантов было: «и сын степей калмык». «Почему Пушкин заменил слово «сын» на слово «друг»? Здесь сказалось стремление поэта к исторической точности. Он знал, что калмыки пришли в эти степи всего двести лет назад. Значит, правильнее было употребить слово «друг» (Кугультинов Д. Желай мне здравия, калмык! // Огонек. 1986. №52. С. 7). Но ведь калмыки пришли в низовья Волги опять-таки из степей. Поэтому их с полным основанием можно назвать и сынами степей. Очевидно, поэт посчитал, что слово «друг» делает акцент на отношение народа к степям (как друг сердца).
45
Un badaud — ротозей (франц.).
46
Роман Альфреда де Виньи.
47
Но где (итал.) — из арии Дидоны в опере итальянского композитора XVII в. Галиани «Покинутая Дидона».
48
Только не молдавской, а, как свидетельствует И. П. Липранди, турецкой: «Александр Сергеевич одну из турецких песен, петых Калипсой, переложил на „Черную шаль“»>4. Очевидно, поэтому оригинал ее не найден и искать его надо среди турецких песен.
49
Египтянами цыган называют англичане, а венгры их именуют фараоновым племенем. Египтянами цыган называли и у нас. Стихотворение Г. Р. Державина «Цыганская пляска» начинается словами: «Возьми, египтянка, гитару».
50
Бусурманы (басурманы) в данном случае турки-иноверцы.
51
Делибаш, как объясняется в примечаниях к стихотворению, — «конный солдат турецкой армии (по-турецки буквально: отчаянная голова)». В другом же случае — в примечаниях к повести «Кирджали» — поясняется, что «делибаш — начальник группы отборных воинов у турок», хотя в повести говорится: «Делибаши, увидя это (как майор через реку погрозил им пальцем. — Л. Т.), повернулись и ускакали…» Дело в том, что в разных томах 10‑томного Собрания сочинений А. С. Пушкина (М.: 1974—1977), из которого взяты примечания, они принадлежат разным авторам. Делибаш согласно словарю языка Пушкина — конный солдат турецкой армии.
52
Кунак — у кавказских народов друг, приятель.
53
Согласно современным словарям имеет женский род — арабка.
54
Имеется в виду Ф. Булгарин, реакционный литератор и доносчик, получивший прозвище Видок по имени начальника парижской сыскной полиции, известного своими «Записками».
55
У Пушкина «индийцы», а не «индейцы».
56
Попутно заметим, что в книге Л. А. Черейского «Пушкин и его окружение» (Л., 1975) допущена опечатка — неправильно указан год смерти К. И. Арсеньева — 1863‑й. В действительности он умер в 1865 г. 76 лет (Советский энциклопедический словарь. М., 1980. С. 79).
57
Однако в Собрание сочинений А. С. Пушкина эти отзывы не были включены, подобно тому как не включается обычно приписываемая поэту статья о Татищеве (правда, в 6‑томном издании 1950 г. Полного собрания его сочинений она есть).
58
А. С. Пушкин нередко вместо «читатели» употреблял «публика». Вот и в следующей рецензии на «Историю русского народа» Н. А. Полевого, помещенной в №4 «Литературной газеты» за 1830 г., он пишет: «Мы не охотники разбирать заглавия и предисловия, о коих обязываемся отдавать отчет публике». То же самое в «Отрывке из литературных летописей» говорит, что «„Вестник Европы“ „…объявил… публике“».
59
Эти «Путевые записки» были опубликованы в «Журнале Министерства внутренних дел» в 1833 г. и в «Библиотеке для чтения» в 1834 г.
60
Правда, прямо ему не было отказано в ознакомлении с секретными архивными документами, но они должны были выдаваться поэту по усмотрению Д. Н. Блудова, которому дело было поручено.
61
Кроме отмеченных выше работ, им был написан в двух частях (около 900 с.) учебник «История народов и республик Древней Греции» (СПб., 1825. Ч. 1; 1826. Ч. 2), «Царствование Петра II» (1839), «Статистические очерки России» (1848), «Историко-статистический очерк народной образованности в России» (1854) и др.
62
Кстати, соавтором этой книги следовало бы поставить Ф. Ф. Матюшкина, поскольку часть ее он написал и в нее вошли его отчеты, а также 26 писем к Е. А. Энгельгардту.
63
Кстати, когда писались эти строки (в 1825 г.), исполнилось 60, а не 70 лет со дня кончины Ломоносова. Тут Пушкин обсчитался на 10 лет. Это не оговорено в собраниях сочинений поэта.
64
«Я непременно напишу историю Петра I», — говорил поэт А. Н. Вульфу еще в 1827 г.>1. Приступил к написанию вплотную в 1834 г. В начале апреля сообщал М. П. Погодину: «К Петру приступаю со страхом и трепетом, как Вы к исторической кафедре». В конце мая писал жене: «Ты спрашиваешь меня о «Петре»? идет помаленьку; скопляю материалы — привожу в порядок — и вдруг вылью медный памятник…» В последующем 1835 г. А. С. Пушкин уже полностью был захвачен этой работой. «Февраль. С генваря очень я занят Петром. На балах был раза 3; уезжал с них рано. Придворными сплетнями мало занят. Шиш потомству», — писал он в своем дневнике.
65
Кстати, вспомним, Петр послал В. Беринга искать, где Азия сошлась с Северной Америкой (см. главу «Огнедышащие горы встречаются на каждом шагу»).
66
В петровское время восточная граница Европы еще не дошла до Урала. Среди выделенных в то время первых восьми губерний была и Сибирская, которая включала три провинции: Вятскую, Соликамскую и Тобольскую.
67
В 1953 г. при входе в канал со стороны Петрокрепости в ознаменование 250‑летия Ленинграда установлен памятник Петру I. Теперь это Староладожский канал. В 1861—1866 гг. параллельно этому обмелевшему каналу был вырыт новый, используемый теперь только для малых судов (большие идут прямо по озеру).
68
В действительности на Урале, который тогда считался уже Сибирью, и здесь, в современной Свердловской области, «в 1701 г. был построен Невьянский завод — первый металлургический завод на Урале»>8.
69
Облагаемый оброком по прихоти и по произволу.
70
Парос — остров в группе Киклад (Циклад — «Круговых») в Эгейском море у юго-восточного побережья Греции, около которого стоял русский флот во время первой русско-турецкой войны 1768—1774 гг.
71
Имя автора этой книги упомянуто в «Евгении Онегине»: «Вы школы Левшина птенцы» с примечанием поэта: «Левшин — автор многих сочинений по части хозяйственной» (в библиотеке А. С. Пушкина была еще книга А. Левшина «Историческое и статистическое обозрение уральских казаков», 1832 г.).
72
Перипл у древних греков — описание морского побережья. А Понт Эвксинский — «море гостеприимное» — Черное море.
73
В библиотеке А. С. Пушкина были и другие книги Яна Потоцкого.
74
О Великой Татарии П. П. Семенов-Тян-Шанский писал: «На полпути из Нижнего в Казань я уже находился в той стране, которая на немецких картах XVII и даже XVIII веков обозначалась надписью „Die Grosse Tatarai“» (Великая Татария)>18.
75
Например, в «Журнале Министерства народного просвещения» в 1836 г. была напечатана статья о Херсоне, с которой знакомился поэт, а в «Журнале Министерства внутренних дел» позднее, в 1844 г., опубликована была большая статья К. А. Неволина «Исследование о городах русских».
76
Первоначально Святые Горы назывались Синичьей Горой со слободкой Тоболенец.
77
Последнюю сломало бурей в июле 1895 г.>3
Изучение географических названий, их происхождения, т. е. топонимики, — поле деятельности лингвиста, историка, географа. Каждый из них рассматривает географические названия со своей стороны, поэтому, естественно, автор, как географ, подошел к изучению топонимики с географической стороны. Предлагая вниманию читателей свое исследование географических названий Горьковской области, он отдает себе отчет в том, что в работе, касающейся топонимики, не все бывает бесспорным и в ней возможны погрешности и недочеты.
В справочнике дается перечень всех улиц города с указанием, в каком районе они находятся, какое почтовое отделение их обслуживает, где находится та или иная улица, как удобнее к ней проехать. Открывают справочник два очерка, рассказывающие о чертах природы нашего города и об истории его застройки.Книга содержит небольшие справки о тех улицах, которые имеют особое значение в истории города, и о тех, которые названы в честь знаменитых людей, раскрывается, чье имя носит улица в настоящее время, как она называлась в прошлом.
В новой книге известного слависта, профессора Евгения Костина из Вильнюса исследуются малоизученные стороны эстетики А. С. Пушкина, становление его исторических, философских взглядов, особенности религиозного сознания, своеобразие художественного хронотопа, смысл полемики с П. Я. Чаадаевым об историческом пути России, его место в развитии русской культуры и продолжающееся влияние на жизнь современного российского общества.
В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.