Остриженная - [2]
То ко мне подходит больше!
Мосхион
(Недостойные слова!)
Как старуха, что торгует медом. . . . . . . .
Дав
Объедаться по душе мне, и за то, что я сообщил,
Я достоин этой чести. . .
Мосхион
Настоящего в тебе
290 Вкуса нет! Торгуй же сыром, (будь по-своему
счастлив!)
Дав
"Помечтай", как говорится, "и довольно". А теперь
Дом открой, хозяин.
Мосхион
Верно. Это дело ты сказал!
Убедить ее мне надо и над тысячником всласть
Насмеяться, - над проклятым крылоносцем.
Дав
Это так!
Мосхион
Дав, войдя, ты поразведай обо всем - чем занята
Девушка, где мать, а также в настроении каком
Ждут меня. . . В делах подобных, впрочем, вовсе
для тебя
Указания не нужны, - сам ты ловок!
Дав
Я иду!
(Уходит.)
Мосхион
(вдогонку Даву)
Перед дверью здесь гуляя, Дав, тебя я буду ждать.
300 Да, когда к ней подошел я вечером, она ко мне
Проявила словно нежность, - не бежала, но, обняв,
Придержала. . . Надо думать, что и вид мой,
и приход
Ей приятны. . . Я гетерам мил, Афиною клянусь!
Надо перед Адрастеей преклониться мне теперь!
Дав
(выбегая из дома)
Мосхион, она помылась и. . . лежит.
Мосхион
О, милая!
Дав
Мать все ходит да хлопочет, но о чем, не знаю я.
Приготовлен в доме завтрак, и сужу я по всему,
Что тебя ждут не дождутся. . .
Мосхион
(в сторону)
Не сказал ли я давно,
Что я очень ей приятен!
(Даву)
Ты сказал им, что я здесь?
Дав
310 Не сказал!
Мосхион
Беги же снова и скажи.
Дав
Смотри, бегу!
(Уходит.)
Мосхион
Застыдится, как войду я, и прикроется фатой,
Уж у них такой обычай! Мать же, как приду домой,
Надо мне обнять покрепче и к себе расположить,
Обратиться к лести надо, по указке мамы жить.
Да еще бы! Как сердечно к делу отнеслась она.
Дверь скрипит - выходит кто-то. . .
Из дома со смущенным видом выходит Дав.
Что с тобой случилось, Дав?
Ты так медленно подходишь!
Дав
Да клянуся Зевсом я,
Что-то странное! Вхожу я, говорю, что ты пришел.
Мать в ответ: "Ему ни слова! От кого же он узнал?
320 Или ты сболтнул, что в страхе прибежала к нам она?
Ты, конечно! Убирайся! Не ко времени пришел. . ."
Рассыпается все прахом! И приходу твоему
Мать была не очень рада.
Мосхион
Это ты меня сгубил,
Драный раб!
Дав
Смеешься, что ли? Но ведь мать. . .
Мосхион
Что говоришь?
Что она не добровольно прибежала? Или что?
Ты сказал, что мне в угоду убедил ее прийти?
Дав
Я сказал, что я девицу убедил прийти? О нет!
Аполлон свидетель! Право, большей не было бы лжи,
Как тебе налгать.
Мосхион
А также ты мне только что сказал,
330 Что ты мать склонил девицу приютить в угоду мне.
Дав
Это я сказал, да, помню!
Мосхион
И что кажется тебе,
Будто на руку играют мне.
Дав
Не стану утверждать,
Но я мать склонить пытался.
Мосхион
Так! Иди сюда!
Дав
Куда?
Мосхион
Недалеко, - вот увидишь!
Дав
Что такое, Мосхион?
Обожди!
Мосхион
Пустое мелешь!
Дав
Нет, Асклепием клянусь!
Выслушай! Ведь ей, быть может, не по вкусу
в толк берешь?
Чтоб все просто так с наскоку, - нет, ей хочется
сперва
Знать тебя, тебя услышать. Зевсом я клянусь,
что так!
340 Ведь она не как арфистка или уличная дрянь
К нам пришла!
Мосхион
Ты, мне сдается, снова дело говоришь!
Дав
Проверяй! В чем дело, знаешь - дом покинула она!
То - не вздор! Лишь подождешь ты три или четыре
дня,
И тебя приветит кто-то! По секрету мне о том
Сообщили - знать об этом должен ты теперь.
Mосхион
Куда,
Дав, тебя в цепях запрятать? Все вокруг да около
Водишь! Лгал недавно, нынче новое опять наплел!
Дав
Не даешь спокойно думать! Измени обычный вид
И войди скромненько. . .
Мосхион
Ты же удерешь?
Дав
Еще бы нет!
350 Иль не видишь, на дорогу провианта я припас?
Мосхион
В дом иди, дела устроить ты авось поможешь мне!
Признаю твою победу!
(Входит в дом.)
Дав
Ох, Геракл, без малого
Высох я от страха - дело хуже, чем подумал я!
Появляется Сосия с мечом и хламидой Полемона. При виде
его Дав остается у дверей своего дома.
Сосия
Опять послал меня с мечом, с хламидою,
Чтоб, поглядев, чем занята красавица,
Я доложил ему. . . Не трудно было бы
Сказать, что я застал здесь совратителя,
Чтоб он одним прыжком был здесь. Но как-никак,
А жаль его! Я и во сне не видывал
360 Подобных горемык. . . Ох, горький наш приезд!
(Входит в дом Полемона.)
Дав
Вернулся воин. . . Аполлон свидетель мне,
Что наше дело сильно осложняется.
В расчет еще принять нам надо главное
Хозяин из деревни как пожалует,
Какую здесь поднимет он сумятицу!
Из дома Полемона выбегает Сосия.
Сосия
(Кричит оставшимся внутри.)
Скоты, безбожники! Из дома выпустить
Ее? Да, выпустить?
Дав
(в сторону)
Он возвращается
От гнева сам не свой - посторонюсь-ка я.
Сосия
Конечно же, к соседу, к соблазнителю
370 Она ушла, чтоб нам влетело здорово,
Да как еще!
Дав
(в сторону)
Какого прорицателя
Завел наш воин - прорицает правильно!
Сосия
Толкнусь-ка в дверь.
(Подходит к дому Миррины и стучит.)
Дав
(выступая вперед)
Тебе что надо, бешеный?
Куда ты лезешь?
Сосия
Ты из здешних?
Да.
Хоть бы так
Тебе то что?
Сосия
Рехнулись вы - свободную
Жену противу воли мужа смеете
Вы у себя держать!
Дав
Ты просто ябедник
И негодяй, (коль вещь такую выдумал.)
Сосия
Иль думаете вы, что желчи нет у нас?
380 Что не мужчины мы?
Дав
Четырехгрошные!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник вошли бессмертные шедевры античной комедиографии – такие как «Птицы» и «Облака», «Лисистрата» и «Лягушки», «Два Менехма», «Брюзга» и «Девушка с Андроса». И пусть сюжеты этих великолепных комедий переносят нас в далекое прошлое, характеры и человеческие типажи, описанные в них, и сейчас знакомы любому из нас не меньше, чем современникам их авторов.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят избранные произведения греческих историков V в. до н. э., поры расцвета древнегреческой исторической прозы, — Геродота, Фукидида и Ксенофонта. Творчество трех великих историков справедливо считается не только истоком европейской исторической науки, но и одной из высочайших вершин греческой прозы.
Роман неизвестного греческого автора «История Аполлония, царя Тирского» (иначе «Повесть об Аполлонии Тирском»), дошедший до нас в латинском переводе, — одно из немногих сохранившихся произведений античной художественной прозы, ориентированных на массового читателя: с занимательным сюжетом, невероятными приключениями, напряженной интригой.В приложении представлены сделанные в IX веке константинопольским патриархом Фотием краткие пересказы двух других образцов этого жанра: романов Ямвлиха «Вавилонская повесть» («Вавилоника») и Антония Диогена «Удивительные приключения по ту сторону Фулы», утерянных в Средние Века.
Апология, которую афинский философ Аристид держал пред императором Адрианом (Императору Титу Адриану Антонину, Августу и Пию, Маркиана Аристида, философа из Афин).Перевод сделан А. Покровским с греческой версии Апологии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).