Остановка в Венеции [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Строка из стихотворения Дж. Китса «Прекрасная дама, не знающая милосердия». Перевод В. Левика.

2

Джульярдская школа — одно из крупнейших высших учебных заведений США в области музыкального исполнения, танца и драматического искусства.

3

Вероломство, предательство (исп.).

4

Добрый вечер! (ит.)

5

Да? (ит.)

6

Зонт (ит.).

7

Шекспир У. Цимбелин. Акт IV, сцена 2. Перевод А. Курошевой.

8

Добрый день (ит.).

9

Ангелочек! Какая прелесть! Это девочка или мальчик? Маленькое сокровище! (ит.)

10

Аксессуары для собак (ит.).

11

Старейший и легендарный полк шотландских горцев в британской армии, получивший свое название из-за темных цветов шотландки, в которую были одеты солдаты полка.

12

Подождите! Подождите, пожалуйста! (ит.)

13

Собака, синьорина, это ваша собака? (ит.)

14

А где синьора? (ит.)

15

Наверху (ит.)

16

Войдите! (ит.)

17

Слава богу! Спасибо, спасибо (ит.).

18

Шекспир У. Буря. Акт IV, сцена 1. Перевод М. Донского.

19

Завтрак! Синьора! Завтрак! (ит.)

20

Кларенс Дарроу — выдающийся американский адвокат и общественный деятель, выступал на стороне защиты в громких политических и трудовых судебных разбирательствах.

21

— Нунца, ты, случайно, не знаешь, где может храниться что-то относящееся к истории здешнего монастыря? Что-нибудь, что могло бы подсказать его название? Или старые вещи? Что-нибудь интересное, необычное?

— Да-да, синьора. В комнате наверху есть старые вещи. Грязные только, очень грязные. Старые сундуки и ящики. Вначале, когда мы только въехали, я хотела там прибраться, но сейчас я туда не захожу. Кажется, там крысы — но только там. Больше нигде (ит.).

22

Дорогой, милый (ит.).

23

Не вдыхайте! (ит.)

24

Какая красота! Великолепно! Невероятно! (ит.)

25

Шекспир У. Венецианский купец. Акт III, сцена 2. Перевод Т. Щеп-киной-Куперник.

26

Не заблудилась! Вернулась! (ит.)

27

Созданный в Венецианской Республике в 1310 году после заговора против дожа орган политической и социальной безопасности, в ведении которого находились впоследствии также шпионаж, допросы и тюрьмы.

28

Элиот Т. С. Бесплодная земля. Перевод С. Степанова (с изм.).

29

Стивенс У. Воскресное утро. Перевод А. Цветкова.

30

Второй этаж, бельэтаж (ит.).

31

Китс Дж. Ода греческой вазе. Перевод Г. Кружкова.

32

Микиэль Маркантонио (1484–1552) — венецианский патриций, писатель и коллекционер произведений искусства. Его «Записки», обнаруженные в конце XIX века, содержат ценные сведения о произведениях не только венецианских, но и художников других областей Италии.

33

Патер Уолтер (1839–1894) — английский эссеист и искусствовед. Публиковал в еженедельных обозрениях очерки о творчестве ярких представителей эпохи Возрождения. В 1873 году они были изданы одной книгой под названием «Очерки по истории Ренессанса».

34

Акт V, сцена 1. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

35

Шекспир У. Антоний и Клеопатра. Акт V, сцена 2. Перевод М. Донского.

36

Вергилий. Энеида. Перевод С. Ошерова.

37

Как дела? (ит.)

38

Шекспир У. Гамлет. Акт I, сцена 1. Перевод Б. Пастернака.


Рекомендуем почитать
Сахарная кукла

Сперва была Встреча. Говорят, чтобы изменить Судьбу, достаточно всего лишь одного шага. Когда Ральф вывел из леса маленькую девочку, он даже представить себе не мог, во что это выльется. Маленькая Верена, тем более. Вообразив что она – Русалочка, встретившая Принца, она очень скоро узнает, что у диснеевской сказки был фальшивый конец.


Зажечь

Спустя почти полтора года после смерти своего мужа двадцатисемилетняя Алекса Салливан Тейт возвращается в свой родной город после десятилетнего отсутствия. Она понятия не имеет, что её школьная любовь, Джейс Макаллистер, парень, который похитил её сердце в ту ночь, когда расстался с ней, более чем готов снова вернуть её. Джейс посвятил последние десять лет службе в армии, обезвреживая бомбу за бомбой, он старался забыть девушку, которая разжигала его страсть. Но он не знает, что чувства до сих пор живы. Десять лет назад химия между ними только зарождалась, но искра, что пробежала между ними сейчас, может взорвать все, и даже Джейс не сможет это остановить.


Беги, детка, беги

Ты — потерянная девушка и уже давно свалилась в пропасть. Может, это я тебя туда толкнул. Может, я просто там тебя нашел. Но я здесь не для того, чтобы вытаскивать тебя, Эмилия. Я здесь, чтобы схватить тебя, если ты когда-нибудь захочешь сбежать. Тебя привлекает темнота. Я — Тьма, детка. Беги! Переведено для группы: https://vk.com/stagedive.


Тапки для Зайки, или Как правильно разозлить Медведя

Что нужно сделать в пятницу 13-го, чтобы изменить свою жизнь? Сущие мелочи: попасть под ливень, нелепо шлёпнуться на задницу перед новым соседом, избежать домогательств его пса и вспомнить свою первую влюблённость.


Один шаг

История девушки с большим и тяжелым грузом за плечами. Ни в коем случае не из робкого десятка. Переезжает во Францию. Новая школа давалась нелегко. Но все же, она ищет свое счастье, но ее тянет на дно прошлое, которое она не может забыть. У ее маленького и когда-то открытого сердечка еще не зажили раны от предательств и издевок… Она старается выживать и возможно побеждает в этой неопределенной войне.


Набросок скомканной жизни

Скитающийся по городам и весям художник ищет модель для нового заказа. Подобрав юную путану у вокзала, он еще не знает куда приведет его это знакомство. Но ему, в принципе, абсолютно наплевать!